바로가기

동영상

전체 148

페이지 10 / 15

  • [The Wonders of Korea 2] 06. 오랜 맛의 향연, 김장

    [The Wonders of Korea 2] 06. 오랜 맛의 향연, 김장

    한국의 전통문화에서 발견하는 오래된 지혜와 현대에도 유효한 미래적 가치를 통해, 품격있는 전통문화가 공존하는 대한민국의 이미지 확산을 위해 해외문화홍보원이 제작 지원한 영상입니다. [내레이션] Some four thousand people have gathered in Seoul Square to take part in a delicious festival. 서울광장에 축제가 벌어졌다. 4천여 명의 사람들이 모여 벌이는 맛있는 난장의 축제... [내레이션] It's the kimjang festival, an annual event of making kimchi for the upcoming winter. 겨우내 먹을 김치를 한꺼번에 담그는 한국인들의 연례행사, 김장이다. [내레이션] Every year, more and more foreigners participate in the kimjang festival held in Korea. 그리고 이 즐거운 맛의 축제에 함께 동참하는 외국인들도 해마다 늘고 있다. [인터뷰] 하스탠 나자 (파키스탄) 이 축제를 즐기고 있어요. 이 건강한 음식을 모든 사람들과 함께 먹어 볼 수도 있고요. [인터뷰] 에랜 트왐리 (미국) 많은 사람들을 한 장소에 모은 게 한국적이고 정통적인 게 멋진 것 같아요. 아마 이렇게 김치를 만들 수 있는 곳은 세계 유일하게 여기뿐일 거예요. [내레이션] Fifty tons of kimchi made by this happy crowd will be donated to the underprivileged. 저마다 행복한 표정으로 만들고 있는 50톤 분량의 김치는, 자신들을 위한 것이 아니라 불우한 이웃들에게 골고루 나눠진다. [인터뷰] 송말진 (축제 참여자) 제 마음이 너무 따뜻하고요. 여러분들과 같이 먹을 수 있다는 것. 나눠먹으면 참 좋잖아요. [내레이션] Kimjang is a heart-warming festival that heralds the arrival of winter. 김장은 겨울을 알리는 마음 따뜻한 축제다. [현장음] 김치가 좋아요~ [내레이션] What does kimchi and kimjang mean to Koreans? 한국인들에게 김치란, 김장이란 과연 어떤 의미일까? [자막] 오랜 맛의 향연, 김장 Kimjang, a Festival of Old Flavors [내레이션] The slope of a hill located a thousand meters above the sea is blanketed in green. 해발 1,000미터의 비탈을 타고 온통 초록의 물결이다. [내레이션] Napa cabbages have grown well on the black soil in the autumn sunshine under the blue sky. 푸른 하늘과 검은 흙 사이, 가을 햇살을 머금고 배추가 실하게 알이 꽉 들어찼다. [내레이션] It's time to harvest the cabbages. 이제 배추를 수확할 시기다. [인터뷰] 심재순 (농장주인) 다른 지역보다 특이하게 해발이 높다보니까 배추 기르는 기간도 길어지고 단단하게 자라서 맛도 좋고 아주 좋습니다. [내레이션] Farmers are busy harvesting napa cabbages on a steep slope. Over a course of one month, they will harvest cabbages on an area measuring around 660,000 square meters. 한 달여간, 약 66만 제곱미터에 심겨진 배추를 수확한다. [내레이션] That's enough to be loaded onto one thousand five-ton trucks. 5톤 트럭 1천대 분량이다. [내레이션] Napa cabbages is one of the essential vegetables in Korean cuisine. It's the main ingredient of kimchi, Koreans' soul food. 배추는 한국인들의 식생활에 있어 가장 중요한 채소 중 하나다. 한국인의 소울 푸드, 김치의 주재료이기 때문이다. [내레이션] This village in Gangwon-do Province on the northernmost tip of South Korea is the first to welcome winter. 겨울이 가장 빨리 찾아오는 한반도 북쪽 강원도의 한 마을... [내레이션] A makeshift greenhouse is installed in the yard of a house where an elderly couple lives. For the first time in a while, the otherwise quiet yard is crowded. 노부부만 살고 있는 작은 집 마당에 임시로 비닐하우스가 설치되고, 모처럼 사람들로 북적인다. [내레이션] The family is making kimchi for the winter. 오늘은 이 댁의 김장날... [내레이션] More than ten family members have gathered - sons, daughters, their spouses and children. 아들 딸 부부에 손자까지, 10여 명이 넘게 모였다. [내레이션] The children of Yoon Yeo-jung, the owner of the house, have come today from all over Korea to make kimchi together. 이 댁의 안주인 윤여중 씨. 외지에 나가 있던 자녀들이 김장을 매개로 한자리에 모인 것이다. [내레이션] The eldest son mixes kimchi filling. When it comes to kimjang, there are no boundaries between gender roles. 김치에 넣을 양념을 버무리는 큰아들, 김장 일엔 남녀가 따로 없다. [현장음] 이게 힘든거라서요. 힘 좋은 첫째 아들, 둘째 아들 몫. [현장음] 큰며느리 1년에 두 번 해요. 버무리는 걸. 장모님 댁에서 한번 하고, 여기 철원에 와서 한번하고. [현장음] 큰아들 다음 주는 처갓집. [내레이션] Today, the family will make kimchi with 130 napa cabbages. It's going to take all day even if the whole family works together. 오늘 만들 김치는 배추 130여 포기. 모두들 일손을 거들고 나서도 하루 종일 걸리는 고된 작업이다. [내레이션] Kimchi is made by mixing salted napa cabbages with seasoning. 김치는 소금물에 절인 배추에 양념을 넣고 버무리는 절임채소다. [내레이션] The seasoning, or filling, is made with leaf mustard, shallots, dried chili powder, salted shrimp, garlic and other ingredients that are mixed with shredded radish. Each family uses their traditional recipe to create their favorite flavor. 갓, 쪽파, 고춧가루, 새우젓, 마늘 등을 무채에 골고루 섞어 양념을 만드는데, 여기에 집집마다 전해오는 맛의 비법이 추가되기 마련이다. [내레이션] The secret recipe of this family lies in soju, or Korean distilled liquor. 이 댁에서도 어머니만의 비법이 더해진다. 소주다. [인터뷰] 윤여중 (집주인) 김치가 나중에 익은 다음 먹으면 혀가 짜르르해요. 사이다 입에 머금은 맛처럼. 숙성되면 김치가 맛있어요. [인터뷰] 조미경 (큰딸) 우리집게 제일 맛있는 것 같아요. - Q. 언젠가 배우셔야 되지 않나요? - 올케가 전수받아야죠. [내레이션] The daughter-in-law, who has been married for nearly 13 years, learns her mother-in-law’s kimchi recipe, which is different from her parents recipe. 결혼 13년차 이 댁의 며느리는 친정집 김치와는 또 다른 시어머니의 김치를 익혀가고 있다. [인터뷰] 용진희 (큰며느리) 들어가는 게 비슷한 것 같아도 미묘한 게 맛의 차이 같아요. 같이 모여서 도와가는 게 좋은 것 같아요. 그래야 그 집안의 맛이라든지 전통이라든지 이런 게 또 생기니까요. [내레이션] Other family members cook pork to be eaten with freshly made kimchi. 한쪽에서는 김치와 함께 먹을 돼지고기를 삶느라 한창이다. [인터뷰] 박정학 (큰사위) 좋죠. 여럿이 식구들 모여서 이런저런 이야기도 하고. 같이 모여서 술도 한 잔씩 하고. [내레이션] Pork and fresh kimchi are a perfect match. 돼지고기와 갓 담은 김치는 환상의 궁합... [현장음] 고기 썰었으니까 고기 드세요 [내레이션] Eating delicious food is the fun part of kimjang. Rather than being regarded as hard labor, it's more like a family festival to prepare for winter. 일하는 틈틈이 음식을 먹어가며 하는 것도 김장의 큰 재미. 고된 노동이 아니라 겨울을 맞이하는 집안의 잔치다. [내레이션] The father-in-law takes care of his daughter-in-law, who works hard in the cold weather. 시아버지는 추운 날 고생하는 며느리를 챙긴다. [내레이션] To grandchildren, it's like a holiday. 어린 손자도 오늘은 명절날 같다. [내레이션] Kimjang is about making large amounts of kimchi ahead of a specific season. That's why it takes the efforts of many family members and neighbors. Kimjang is part of the unique Korean food culture. 김장은 특정한 계절을 앞두고 한 번에 담는 양이 굉장히 많다. 그래서 자연스레 가족이, 이웃이 함께 도와야했고, 이것이 김장이라는 한국의 독특한 음식문화를 만들었다. [내레이션] Kimjang brings neighbors together as well. They check up on one another to see if they can lend a helping hand, and share delicious food together. 김장은 동네 관심사다. 이렇게 이웃이 슬쩍 들러 혹시 도울 일은 없는지 확인도 하고 함께 어울려 음식을 먹기도 한다. [현장음] - 이웃 : 오빠는 안 먹어? 오빠도 조금 먹어야지. 같이 먹어야지. - 할아버지 : (E)브라보 해야지 [인터뷰] 주경자 할머니 (이웃) 이렇게 웬만한 집들은 자녀들이 많으면 다 해갈려고. 아들 며느리 사위 다 와요. [내레이션] In the past, when Koreans lived in poverty, kimjang was a difficult process. But now it has become a memory of the good old days. 과거 모두가 어려웠던 시절, 김장의 고됨도 이제는 추억이다. [인터뷰] 주경자 할머니 (이웃) 동짓달에 추운데 나가가지고 절여 가지고. 옛날 고무장갑도 없이. 나도 그런 세월 살았지만 고무장갑도 없이 절여가지고 물이 없으니까 저기 도랑 개울물을 마차에다 싣고 가서 거기에서 씻어 와서 그날 버무리고. [내레이션] Even to this day, kimjang continues to help neighbors bond. 그 시절을 거쳐 지금까지 이어지는 것, 김장과 이웃 간의 정이다. [내레이션] When it's ready, kimchi is placed into containers that the family members have brought with them. 완성된 김치는 각자 가져온 통에 차곡차곡 쌓인다. [현장음] 윤여중 할머니 - 여기는 큰 딸네거, 여기는 둘째딸네거, 여기는 며느리네꺼, 저기는 우리 거고, 막내딸네거. 다 해줬으니까, 모자라지 않게 넉넉하게 해서 좋은데요. [현장음] - 윤할머니 : 애썼네. - 딸 : 2016년 고생 많았어요. [내레이션] To Koreans, kimchi represents the memory of the taste that has been handed down through generations. 한국인들에게 김치는 대물려진 맛의 기억이다. [내레이션] Although kimjang is usually held in early winter, it represents all four seasons of the Korean Peninsula. 김장은 초겨울 잠시 하는 일처럼 보이지만 - [헬리캠] 염전 FS 한반도의 사계절이 담겨있다. [내레이션] A salt farm in the middle of the summer... 한 여름 염전... [내레이션] Most of the salt farms in Korea are located in wetlands. Korean wetlands have precious ecosystems protected by the Ramsar Convention. 한국의 염전은 대부분 갯벌 주위에 조성돼 있다. 한국의 갯벌은 람사르 협약으로 보호될 만큼 생태계의 보고다. [내레이션] Korean bay salt is the gift of the ocean containing the abundant nutrients of wetlands. 그 갯벌의 풍부한 영양분을 머금은 바다의 선물이 한국의 천일염이다. [인터뷰] 정갑훈 (염전주인) 지열, 바람, 태양 삼합이 이루어지는 것이 소금이며 바닷물이(염도가) 2%예요. 그리고 여기 바다가 갯벌이에요. 갯벌이 플랑크톤이 많대요. 그래서 그 물을 저수지에 다가 한 달에 두 번씩 많이 들어올 때 그물을 받아놨다가, 한 단 한 단 내려오면서 증발이 되면서 정화되면서 내려온 물을 15일 걸린 물을 갖다가 하루에 결정체를 이루는 거예요. [내레이션] Bay salt is an important ingredient of kimchi. Its role goes beyond salting napa cabbages -- it determines the taste of kimchi. 천일염은 김장의 중요한 재료다. 단지 배추를 절이는 역할 같지만 소금이야 말로 김치 맛을 좌우한다. [현장음] 정갑훈 처음 배추를 절일 때 잘 절여야 그 김치 맛이 살지, 짜디짠 소금이나 중국산(일부 질 나쁜 외국산) 소금으로 해봐요. 벌써 색이 변해요. 물러버려요. 그러나 이건 무르지 않아요. [내레이션] After removing bittern from the harvested salt, the salt is used in kimjang. 이렇게 수확된 천일염은 쓴맛을 내는 불순물인 간수를 빼낸 뒤 김장을 위해 사용된다. [내레이션] When the summer is almost over, chili peppers turn red in the hot sun. 여름이 끝자락에 접어들 무렵... 뜨거운 햇살을 머금은 고추가 붉게 익어간다. [내레이션] Kimchi is red and spicy because of the red chilies. 김치의 매운맛과 색깔은 붉은 고추의 몫이다. [내레이션] The harvested chilies are dried in the sun and dry wind of early autumn. 수확한 고추는 초가을 건조한 바람과 햇살에 바싹바싹 말린 뒤, [내레이션] Then, they are ground into fine spicy powder. 곱게 가루를 내주면 칼칼하고 맵싸한 향의 고춧가루가 된다. [내레이션] As autumn grows old, there is one more thing to prepare. 가을이 깊어지면 또 다른 준비가 시작된다. [내레이션] A festival is underway in a small town that takes two hours to reach from Seoul. This place is famous for "jeotgal," or salted fish used in kimchi. 서울에서 차로 2시간 거리의 작은 읍에서 축제가 열렸다. 이곳은 김장 재료 중 하나인 젓갈로 유명한 곳이다. [내레이션] Some customers come in groups by renting tour buses. 아예 버스를 대절해 단체로 방문하는 사람들도 많다. [인터뷰] 박평연 (손님) 맛있는 김장하려고 왔어요. (젓갈) 안 들어간 거 먹어본 적이 없어요. 늘 들어간 (김치를) 먹어서 항상 넣어야 된다고 생각을 해요. [내레이션] This town has more than 140 stores selling "jeotgal." It's always crowded during the kimjang season. 이 작은 읍에 젓갈 가게만 140여 군데. 김장철만 되면 성황을 이룬다. [내레이션] "Jeotgal" is made by salting and fermenting all kinds of fish and shellfish. Its savory taste is created when protein in the fish becomes decomposed. Tasty and nutritious, "jeotgal" is an essential ingredient in kimchi seasoning. 젓갈은 어패류를 소금에 절여 발효시킨 것이다. 어패류의 단백질이 분해되면서 감칠맛이 나는데 맛과 영양이 풍부해 김치의 양념으로 빠질 수 없는 중요한 재료다. [인터뷰] 이상진 (손님) 달달하니 맛있네요. 고소하고. 저희 어머니는 항상 젓갈 넣으셔가지고 제가 한번 사가지고 어머니 갖다 드리려고. [현장음] 이남식 발뒤꿈치로 꾹꾹 눌러서 담아주세요. [내레이션] The most popular kind of "jeotgal" is salted shrimp. "Jeotgal" made with fleshy shrimp that was caught in June is considered to be the best.가장 인기 있는 것은 새우젓. 특히 살이 가장 통통하게 오른 6월에 잡힌 새우로 만든 것을 으뜸으로 친다. [인터뷰] 이남식 (손님) 새우젓을 넣으면 굉장히 시원한 맛이 감칠맛이 최고예요. 우리나라의 대표적인 김치 없으면 안 되잖아요. 항상 김치는 배추김치, 김장을 꼭 하죠. [내레이션] Storage and fermentation are the two crucial elements of making high-quality "jeotgal." This cave near a mountain is about 400 meters long. 젓갈은 저장과 발효가 생명이다. 마을 뒷산에 파 놓은 토굴... [내레이션] This is where more than a thousand jars of "jeotgal" are stored. 400m 정도 길이의 이 토굴에 1천 여 통의 젓갈이 숙성되고 있다. [현장음] 가게주인 이게 이 안에 이렇게 보면 돌로 이렇게 되어있어서 사람들이 다 쪼아서 만든 거. 그전에는 이런 (전기) 설치가 안 돼 있어서 촛불을 켜고 다 일했었는데. [내레이션] Residents of this village have made more than 50 caves to store "jeotgal." Caves, where the average temperature is 13 degrees Celsius, are ideal for fermenting "jeotgal." 젓갈 저장을 위해 마을 주민들이 직접 파서 만든 토굴만 50여 군데. 평균 13도 내외를 유지하는 토굴은 젓갈을 숙성시키기에 더할 나위 없는 곳이다. [인터뷰] 허 니 (젓갈가게 주인) 바다에서 곧 바로 그물에 떠올린 살아있는 새우를 천일염을 가지고 버무려서 1차 간을 해요. 1차 간을 해서 여기 와서 다시 염도의 상태에 따라서 2차 간을 해가지고 밀봉을 한 상태에서 3개월간 숙성을 시켜서 그 다음에 판매를 하죠. [내레이션] Well-fermented salted shrimp becomes savory when a milky broth comes out. "Jeotgal" enhances the flavor of kimchi and supplements protein. 잘 숙성된 새우는 뽀얀 액젓이 우러나와 감칠맛이 더해진다. 젓갈로 인해 김치는 풍미가 살아나고 채소류에 부족하기 쉬운 단백질을 보충할 수 있는 것이다. [내레이션] On a chilly early-winter evening... 찬바람이 부는 초겨울 밤... [내레이션] Scores of vehicles from across the nation flock to an agricultural wholesale market in Seoul. 전국에서 아침부터 달려온 수많은 차량들이 서울의 농수산물 도매시장으로 속속 모여든다. [내레이션] It's the number-one market selling kimjang ingredients in Seoul and the metropolitan area, which is home to half of Korea's population. 이곳은 한국 인구의 절반이 거주하는 서울과 수도권을 커버하는 김장시장의 최전선이다. [내레이션] The market sells all kinds of fresh vegetables used in kimchi. 산지에서 갓 올라온 싱싱한 김장용 채소들... [인터뷰] 윤재후 (도매상) 한 5천~6천단 정도요. 정해진 시간이 없어요. 이 물건 다 팔리면 끝나는 거예요. [내레이션] Updates on the shipment and prices of kimjang vegetables make headlines in Korea during this time of year. 이즈음이면 김장채소 작황과 가격변동이 매일 주요 뉴스로 다뤄질 정도다. [인터뷰] 오향의 (도매상) 양이 오늘 물량이 적게 들어왔거든요. 그러니까 못 산 사람들이 마음이 급하니까 갈수록 조금씩 올라가는 거죠. [내레이션] Prices of kimjang vegetables change by the day. These retailers have purchased good-quality napa cabbages at a good price. 매일 급박하게 돌아가는 김장 시세... 그래도 이 소매인들은 좋은 품질의 배추를 원했던 가격에 낙찰을 받은 모양이다. [인터뷰] 인서길 (소매상) 오늘 진짜 만족해요. 가격이 아주. 품질이 좋아요 [내레이션] Now the cabbages will be sold to discerning homemakers and made into delicious kimchi. 이제 이 배추들은 눈 밝은 주부들의 선택을 받아 맛있는 김치로 거듭나게 될 것이다. [내레이션] Like households, Buddhist temples in the mountains also prepare for the winter. 여느 가정집과 마찬가지로 한겨울을 준비하기는 산속 사찰도 마찬가지다. [내레이션] Woljeongsa Temple, which has a 1300-year history, is one of the iconic temples of Korean Buddhism. 1,300여년 역사의 월정사는 한국 불교의 대표적인 사찰이다. [내레이션] The otherwise serene temple is a little noisy today. 고요하던 사찰이 외지에서 온 사람들로 작은 소란이 벌어졌다. [현장음] 바짝바짝 하잖아. 얼고말고. [현장음] 우리 언 배추로 (김장)하기는 처음이여. [내레이션] It's kimjang day at Woljeongsa Temple. The monks and their congregation will make kimchi with two thousand napa cabbages. 오늘은 월정사 김장날... 스님과 신도들이 힘을 합해 2천여 포기 배추로 김치를 담글 예정이다. [내레이션] It's going to take three days. 워낙 많은 양에 김장은 3일에 걸쳐 이뤄진다. [인터뷰] 유엄 스님 월정사에 오십 분. 오대산 안에 팔십 분의 스님이 계십니다. 오대산에 오시는 모든 신자님과 관람객분들이 모두 드실 수 있게끔 (김치를) 제공 해드리고 있습니다. [내레이션] Today's mission is to cut the cabbages and salt them. 오늘 일정은 배추를 잘라 소금물에 담가 절이는 일... [내레이션] It's the most complicated and difficult process, because salinity and the duration of salting will determine the texture and taste of kimchi. 소금의 농도와 절이는 시간에 따라 식감과 맛이 달라지기 때문에 가장 까다롭고 신경을 많이 써야하는 과정이다. [인터뷰] 최효순 (신자) 안 힘들어요. 재밌게 해요. 하하 [인터뷰] 박희옥 (신자) 이렇게 해서 일 년 내내 먹으니까 좋죠. [내레이션] Meanwhile, another group of people prepare a vegetable broth to be mixed with the kimchi seasoning. 한쪽에서는 채소 육수를 만드느라 분주하다. 채소를 우려낸 이 물에 양념을 섞을 예정이다. [현장음] 김진숙 버섯에도 영양이 있잖아요. 다시마에도 있고. 무에서 시원한 감칠맛 단맛 나고 버섯의 향도 있고. 바다의 다시마잖아요. 거기서 철분도 얻고 여러 가지 포함해서 이 육수를 내서 김치 양념을 씁니다. [내레이션] This clear and refreshing broth has been cooked for three hours. Tomorrow it will be used in the seasoning. 3시간 정도 우려낸 시원하고 감칠맛 나는 육수는 내일 만들 김치 양념의 베이스가 된다. [내레이션] The salting of two thousand napa cabbages is almost half-done. The first day of kimjang at Woljeongsa Temple comes to an end. 2천 포기 배추절임도 절정을 향해 간다. 월정사의 김장 첫날은 이렇게 지나간다. [내레이션] The next day... 다음날... [내레이션] It's time to make kimchi in earnest. 오늘은 본격적으로 김치를 만드는 날이다. [내레이션] The salted cabbages are rinsed and strained. 절여놓은 배추를 깨끗하게 씻은 뒤 물기를 빼는 작업이 이어진다. [내레이션] People indoors make the seasoning. 실내에서는 김치 양념을 만들고 있다. [내레이션] But unlike regular kimchi seasoning, this seasoning doesn't contain any salted fish, garlic or onions. Vegetables that have a strong aroma as well as meat and fish are prohibited in temple food. 그런데 일반 가정집과 달리 젓갈이나 마늘, 파 등이 들어가지 않는다. 향이 강한 채소와 육류, 어류는 사찰에서는 금기하는 식재료이기 때문이다. [내레이션] Before making kimchi, the chief monk tastes the seasoning first. 김치를 만들기 전, 스님이 미리 맛을 점검한다. [인터뷰] 혜공 스님 아 맛있네요. 김치가 올해 맛있을 것 같아요. 잘 됐습니다. [내레이션] It's time to mix cabbages with the seasoning. 이제 잘 만들어진 양념을 배추에 넣고 버무린다. [내레이션] On kimjang day, even monks put down their Buddhist scriptures and wooden handbells, and instead put on rubber gloves. 스님들도 이날만큼은 불경과 목탁을 손에서 놓고 고무장갑을 낀다. [인터뷰] 성안 스님 (월정사) 옛날부터 울력이라고 해서 대중이 다 같이 모여서 하는 일이니까 빠지면 안돼요. 아픈 사람 빼고 다 나와서 해야 합니다. [현장음] 혜공 스님 이걸 절에서만 먹는 게 아니고 더 여유 있게 만들어서 어려우신 분들에게 나눠주는 행사를 하거든요. 김장으로 인해서 봉사도 하고 또 이제 다 함께 만들어서 화합하는 그런 의미들이 있죠. [인터뷰] 상엄 스님 (월정사) 와 이거 뭐 제대로 맛있네요. [내레이션] The monk from a nearby hermitage also joins in. 인근 작은 암자에서 홀로 수행하는 스님도 이날은 함께 한다. [인터뷰] 해월 스님 (동대관음암) 저는 김장 얻어먹으러 왔습니다. 얻어먹으러. 혼자 먹어봐야 얼마나 먹겠습니까? 하하 [내레이션] Buddhist monks are banned from eating any meat including fish. In Buddhist temples, kimchi is more than just a winter food. When temperatures plunge to subzero levels, even vegetables are hard to find. 불교의 승려들은 생선을 포함해 육식을 전혀 할 수 없다. 영하로 떨어지는 겨울에는 반찬인 채소조차도 구할 수가 없는데, 그러다 보니 사찰에서의 김장은 단순한 월동음식 그 이상의 의미를 갖는다. [현장음] 성안 스님 (월정사) 일 년 내내 먹는 거죠. 내년 1년 양식이 되는 겁니다. [내레이션] Then, what kind of nutrients does kimchi, a staple winter food, contain? 그렇다면 겨우내 입맛과 건강을 책임졌던 김치에는 어떤 영양성분이 있는 걸까? [자막] 김치의 영양분 배추김치 100g을 기준으로 비타민과 칼륨, 칼슘, 인 등 다양한 영양소가 골고루 들어있다. One hundred grams of napa cabbage kimchi contain various vitamins, calcium, potassium and phosphorus. [내레이션] Kimchi is especially rich in lactic acid bacteria, which are essential for a healthy gut. Even when kimchi is stored for a long time, lactic acid bacteria remain intact. What's more, diverse kinds of microorganisms are produced during fermentation. 특히 김치에는 장내 유효세균인 유산균이 풍부한데 오래 저장해도 파괴되지 않고 오히려 다양한 미생물이 차례로 등장해 정장작용을 돕는다. [자막] 숙성단계에 따른 유산균군 변화 [내레이션] During its fermentation in winter, kimchi becomes the perfect health food. 겨우내 서서히 숙성되는 김장 김치는 발효식품의 건강함을 완벽히 구현하고 있다. [내레이션] A mountainous village located north of Seoul within a three-hour distance... 서울에서 북쪽으로 3시간이 넘는 거리에 위치한 깊은 산골... [내레이션] Visitors who clearly look like city-dwellers arrive one by one. 도시에서 온 것이 분명해 보이는 손님들이 하나둘 도착한다. [현장음] 김종화 오~ 영숙이구나~ [내레이션] Kim Jong-hwa, the owner of the house, welcomes her friends, who have come from afar. 멀리서 온 친구를 반기는 집주인 김종화 씨. [내레이션] Today is kimjang day at Kim Jong-hwa's house. Her former high school classmates have come from various parts of Korea to make kimchi with her. 오늘은 김종화 씨네 김장날... 전국에 흩어져 살던 여고동창생들이 김장을 위해 모인 것이다. [현장음] - 전 전주에서 왔어요. / 저는 안양에서 왔어요. / 저는 대전에서 왔어요. / 저는 수원에서 왔어요. [현장음] - 태경이 친구 여동생이 원래 와서 전에 작년에 참 잘 해줬어요. 그 친구 아쉬우니까 제부님하고 아드님을 보냈어요. 못 왔어요. 오늘 근무여서. 근데 이렇게 와서 너무 든든해요. [내레이션] Even the husbands of these friends of 37 years have become friends. 37년 째 인연은 남편들까지 스스럼없는 사이로 만들었다. [인터뷰] 김종화 (집주인) 김장이 온 가족이 모이잖아요. 객지에 나가있던 식구들이 와서 모이는데 친구들이 이렇게 모인 게 내가 너무 좋은 거예요. [인터뷰] 윤지원 (동창생) 사실 얼굴 보고 놀러온 거죠. 그게 더 커요, 70프로. 나머지 30프로는 김치해가지고 가는 거지. [내레이션] These women might have never met again after graduation. It was kimjang that brought them together again. 평생 얼굴 한번 못보고 지냈을지도 모를 이들을 다시금 여고시절로 돌아갈 수 있게 한 것, 김장이었다. [현장음] - 이계순 : 그 선생님 운동화가 새카만거야. 노총각이었잖아. 빨아주자. 수돗가에 가서 빨았어. - 이태겸 : 영란이란 애가 있었는데 선생님 좋아갖고 선생님 집에 몰래 찾아가서 밥해놓고. - 김승민 : 마음이 여고때예요. - (E) 머리 하얗게 돼서 만났는데도, 어머 너 옛날이랑 똑같다~ [인터뷰] 김승민 (동창생) 즐기러 오는 거죠. 힘들지 않고 행복하고 김장이 아니라 일하러 오는 게 아니라 놀러오는 거죠. [내레이션] Many people think that kimjang has become outdated in the era of urbanization and modernization and that it only exists in elderly and rural communities. But these women are living proof that the power of kimjang to bring people together is as strong as ever. 도시화 현대화된 지금, 김장을 통한 공동체 문화는 노인들과 시골지역의 특수한 모습이 아닐까 의문이 들지 모르지만 이들 여고동창생들처럼 여전히 김장의 위력은 발휘되고 있다. [내레이션] Thanks to kimjang, the taste of kimchi is passed down through generations naturally. 그리고 자연스럽게 맛의 대물림으로 이어진다. [인터뷰] 정명숙 (동창생) 친정 부모님 계실 때는 친정어머니한테 얻어먹고 시댁 형님들이 해주시고 그랬거든요. 우리가 이렇게 해서 부모님한테 받아먹었었던 것 다시 애들한테 해주고. [인터뷰] 김종화 (집주인) 점점 핵가족화 되면서 해체가 되는데 그래도 김장때 다들 모이시거든요. 가족들이. 그걸 보면 아직 김장이란 매체로 인해서 모을 수 있는 계기가 되겠구나 해서 이 김장이 끊길 것 같지 않아요. [현장음] 친구들 김치~ [내레이션] Kimchi is a means of conveying the taste of Korean food and the warm hearts of Korean people. 김치는 한국인들의 맛과 정을 전하는 문화의 매개체다. [내레이션] Kimjang is an opportunity to reaffirm Korean people’s identity and a traditional event that strengthens bonds among families and communities. 그래서 김장은 한국인들의 정체성을 확인하는 기회이자 가족과 마을의 협력을 강화하는 전통의 이벤트다. [내레이션] It's a festival of sharing time, space and warm hearts, as well as creating our future together. 시간과 공간을 담고, 함께 나누며, 미래로 이어지는 축제, 그것이 김장이다. 2017.01.16
    상세보기
  • [The Wonders of Korea 2] 05. 삶의 노래, 아리랑

    [The Wonders of Korea 2] 05. 삶의 노래, 아리랑

    한국의 전통문화에서 발견하는 오래된 지혜와 현대에도 유효한 미래적 가치를 통해, 품격있는 전통문화가 공존하는 대한민국의 이미지 확산을 위해 해외문화홍보원이 제작 지원한 영상입니다. [내레이션]Kazakhstan, the center of Central Asia...광활한 중앙아시아의 중심, 카자흐스탄. [내레이션]Almaty is the capital of Kazakhstan and its largest city. Panfilov Park located in the heart of Almaty is always full of people strolling around.구 수도인 알마티는 카자스흐탄의 최대도시이다. 시내 중심에 위치한 판필로프 공원에는 산책을 즐기는 시민들로 여유로움이 넘쳐난다. [내레이션]An elderly musician in the park plays a familiar melody on his accordion. It's "Arirang."공원 한 켠 늙은 악사의 아코디언에서 친숙한 멜로디가 흘러나온다. 아리랑이다. [내레이션]In the autumn of 1937, Koreans who migrated to the Russian Far East in search of a better life were forced to move to Central Asia under Stalin's coercive migration policy. They were loaded onto freight trains like objects and were eventually abandoned in a wasteland.먹고 살기 위해 고향을 떠나 연해주에서 살아가던 조선인들은 1937년 가을 스탈린의 강제 이주 정책에 의해 짐짝처럼 화물열차에 실려 중앙아시아 황무지에 버려졌다[내레이션]They were called "Goryeo people" after their ruined home country. The population of their descendants in Kazakhstan now reaches 100,000. [현장음] 고려상인 제가 제 힘으로 담근 거예요 아주 맛있어요(김치)담글 줄 아세요?우리도 고려인인데 김치도 못 담그면 무슨 고려사람이에요 이게 고려음식이 아니고 뭐예요[내레이션]The first generation of Korean migrants in Kazakhstan has passed away, but the second and third generations have taken firm root as members of Kazakhstan society thanks to their inborn diligence and hardworking personalities.이주 1세대들은 세상을 떠났지만 2, 3세대들은 타고난 성실함과 노력으로 카자흐스탄 사회에 뿌리를 내렸다. [내레이션]They have protected their Korean identity to this day.그리고 고려인이라는 정체성을 여전히 지켜오고 있다. [내레이션]on the outskirts of Almaty is a rural village where each household has its own garden.집집마다 크고 작은 텃밭이 딸린 농촌마을이다. [내레이션]Vera Kim is a second-generation ethnic Korean who was born and raised here.김베라 할머니는 이곳에서 나고 자란 고려인 2세다. [현장음] 김베라 할머니 가지도 나고 이런 고추도 있고[내레이션]Every day she takes care of her garden, where she grows all kinds of crops familiar to Koreans.그녀가 매일매일 소중히 돌보는 텃밭에는 한국인들에게 친근한 여러 작물들이 빼곡하게 자라고 있다. [현장음]고려 사람은 이걸 생으로 먹기 좋아하고 카자흐스탄 사람은 이거 안먹어요. 냄새가 난다고[내레이션]During the migration of ethnic Koreans, some 20,000 people died from hunger and cold.강제 이주 당시 기아와 추위로 약 2만명이 목숨을 잃었다. [내레이션]But even in the face of starvation, the Korean migrants did not eat the seeds they had brought with them.그러나 고려인들은 굶주림에 쓰러지면서도 품 안의 간직한 종자씨앗만은 먹지 않고 버텼다. [내레이션]Today's generation of ethnic Koreans can live in affluence thanks to the sacrifices of first-generation migrants.지금의 풍요는 윗세대의 희생을 바탕으로 만들어진 셈이다[인터뷰] 김베라 할머니 우리 어머니가 일하시면서 고려 창가 아리랑을 불렀어요. 내가 어릴 때 듣고 아리랑을 배웠어요[현장음] 김베라 할머니 아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개를 넘어간다[인터뷰] 김베라 할머니 지금도 밭에서 일할 때 어머니를 생각하면서 아리랑을 불러요 감자 배고자. 이렇게 다 만든 걸 앉혀서 쪄요[내레이션]Potato dumplings are made with potato starch wrappers stuffed with all kinds of ingredients.감자 배고자는 감자 전분 피에 속을 넣어 만든 만두다. [내레이션]Vera's mother, who was from North Korea, always made dumplings with extra care to express nostalgia about her home town that she could no longer visit.이북이 고향이던 어머니는 갈 수 없는 고향에 대한 그리움을 담아 하나하나 정성껏 만두를 빚으셨다. [현장음]감자 배고자 나왔습니다 감사합니다 우리 며느리. 감자 배고자 어떻게 나왔을까? 아이고 곱습니다[내레이션]Now it's Vera who expresses her love for her deceased mother through her dumplings.그리고 이제는 베라씨가 만날 수 없는 어머니에 대한 그리움을 꼭꼭 눌러 담아 만두를 빚고 있다. [내레이션]Three generations of this family have gathered for the first time in a while. Vera's husband, who is also a second-generation ethnic Korean, is happy to try the nostalgic food.오랜만에 3대가 한 자리에 모였다. 베라씨처럼 고려인 2세인 남편도 추억이 담긴 음식이 반갑다. [내레이션]Noodles in the meat broth prepared by their Kazakhstani daughter-in-law also taste good.카자흐스탄인 며느리가 만든 고기국수도 일품이다. [내레이션]Members of this family miss their ancestors even more when they have sumptuous meals.더욱 간절해지는 생각이 있다. [인터뷰] 김베라 우리 어머니 아버지가 1937년에 이주해오셨는데 카자흐스탄에 오니 아무것도 없었습니다. 집도 없어서 땅을 파고 그곳에 들어가 추운 겨울을 지냈습니다. 카자흐스탄 사람들이 우리 어머니 아버지에게 빵도 주고 따뜻한 물도 줬습니다. 그렇게 겨울을 지내고 봄이 되어 고려 사람들이 산에 올라가 작물도 심고 산에 나는 채소 뜯어 먹고 살았어요. 지금 어머니가 안계셔서 서글프지요. 이렇게 좋은 것도 못 보고 돌아가셔서 이 세상에 있으면 우리 같이... [내레이션]Vera's mother made numerous sacrifices for her children.자식들을 위해 평생 고생만하다 돌아가신 어머니. [내레이션]She liked to sing a song from her home country.그리고 어머니가 늘 부르셨던 고향의 노래. [내레이션]As a child, Vera took solace in "Arirang" when she had to endure hunger and cold. Now it reminds her of her mother.베라씨에게 아리랑은 춥고 배고팠던 유년 시절의 위로요, 어머니에 대한 간절한 그리움이다. [내레이션]The first-generation migrants expressed their sorrow and nostalgia by singing "Arirang." They passed away even before they had a chance to visit their motherland again.아리랑을 부르며 망향의 한과 그리움을 달래던 이주 1세대들은 결국 고향땅을 밟지 못하고 눈을 감았다[내레이션] "Arirang" became part of the Korean migrants' everyday lives as they struggled to overcome hardships. It taught them that life must goes on despite so many challenges.고단한 삶에 녹아들어 힘이 되었던 노래, 아리랑. 이국땅에서 울리는 노래는 아파도 그리워도 삶은 계속되어야 한다며 말하고 있다. [내레이션]Miryang is a city located in a grain-producing region where the Namcheongang River flows. Since ancient times Miryang residents have been known for their relaxed lifestyle. Perhaps that's why the Miryang version of the song "Arirang" sounds upbeat.남천강이 유유히 흐르는 곡창지대 밀양. 밀양 사람들은 예로부터 삶을 즐길 줄 아는 여유와 풍류를 타고 났다고 한다. 그래서인지 지역마다 특색을 달리하는 아리랑 장단도 유독 밝고 경쾌하다. [내레이션]This woman has enjoyed singing and dancing in the fields and mountains since she was a child.어릴 때부터 들로 산으로 다니며 노래하고 춤추기를 좋아했다는 아내. [내레이션]Her husband loves to wear the traditional attire "hanbok," even when there's no special occasion.특별한 일이 없어도 기분이 내킬때면 맵씨있게 한복 차려입기를 즐기는 남편. [내레이션]This couple is famous in their neighborhood for their cheerful personalities and marital harmony.두 사람은 흥이 넘치고 사이가 좋기로 동네에서도 소문이 자자한 부부다. [내레이션]When the husband goes to the mountains to find wood, his wife always accompanies him with snacks.산으로 나무하러 가는 남편 옆을 새참까지 챙겨든 아내가 따라나선다. [내레이션]These days they climb mountains in a relaxed manner, but in the past it was a toilsome task.지금은 소풍 가듯 쉬엄쉬엄 가는 길이지만, 예전엔 참 고되고 퍽퍽한 길이었다. [인터뷰] 길의 부부 우리가 옛날에 농사지을 때는 소를 부려서 힘들게 일했는데 그런 일꾼들 심정을 몰라준다고[내레이션]Every day, this man had to fill his carrier with piles of wood to heat his home and cook food for the cattle.날마다 빈 지게를 지고 산에 올라 지게가 부서질만큼 나무를 해야 군불을 때고 소죽을 끊일 수 있었다. [내레이션]But he was able to make this difficult job enjoyable thanks to his cheerful and optimistic personality.톱질하며 흥얼거리는 거 잠깐만 듣고 그래도 타고난 흥과 낙천성으로 고된 노동의 한숨을 웃음으로 바꿀 수 있었다. [현장음]내려온나, 내 손 잡아라 손 단디 잡아라. 이때나 손 한번 잡아 보자[내레이션]After hard work, the couple sit down to eat rice cakes made with mugwort that the wife gathered and dried last spring. They dip the rice cakes in sugar and enjoy them.한바탕 땀을 흘리고 난 후 챙겨온 떡으로 허기를 달랜다. 봄날, 아내가 직접 뜯고 말린 쑥을 듬뿍 넣은 찰떡(개떡)을 굵은 설탕에 굴려 입에 넣는다[현장음]와 맛있다. 달콤하면서도 든든한 것이 한끼 식사로 부족함이 없다. [내레이션]It's an ideal snack that can replace a meal. Miryang residents faced extreme hardship during war, but they never lost their upbeat disposition.전쟁통을 겪으며 이곳 사람들 역시 지독히 힘든 시절을 지냈지만 낙천적인 그 기질만은 여전하다[현장음]나무도 한 짐 해놓았고 새참도 먹고 했으니 이제 노래 한 번 하고 나무 짊어지고 가자 [내레이션] "Arirang" has a thousand different faces.아리랑은 천의 얼굴을 가졌다. [내레이션]To this elderly couple, "Arirang" is an exciting song that they like to sing after a day of hard work or whenever they become tired of the mundane.노년을 함께 보내는 부부에게 아리랑은 노동과 일상에 지칠때 부르다보면 흥이 넘쳐서 덩실덩실 춤을 추게하는 기쁨의 노래이다. [내레이션] "Arirang" became a song of grassroots people because it represents diverse emotions, from joy to sorrow, and tells many life stories.아리랑이라는 하나의 그릇 안에 희·노·애·락 - 숱한 감정과 사연들을 담아낼 수 있었기에 아리랑은 서민들의 노래로 불릴 수 있었다 [내레이션] "Arirang" has been loved by Koreans for many centuries.긴 세월 - 한국인의 사랑을 받아온 노래, 아리랑 [내레이션]These children ranging from six to 14 years old have gathered here because they love to sing "Arirang." 6살부터 14살까지 나이도 다양한 이 아이들도 그저 아리랑이 좋아서 모이게 되었다. [내레이션]They like to sing and dance in front of others, and receive joy from the exciting rhythm of "Arirang."열심히 익힌 노래와 춤을 사람들과 함께 나누는 것이 즐겁고 아리랑의 흥겨운 장단이 즐겁다. [내레이션]Rather than being confined to tradition, "Arirang" continues to strike the chord in people of many generations.전통이라는 틀에 묶이지 않고 시대와 소통해온 아리랑은 이렇게 세대를 넘어 이어지고 있다. [내레이션]In the southern region of Korea, "Arirang" sounds even more charming and passionate.남도의 해안으로 가면 아리랑은 더욱 구성지고 절절하게 피어난다. [내레이션]The weather in coastal areas is always unpredictable.예나 지금이나 바다의 날씨는 변화무쌍하다. [내레이션]The sea off Jindo is very deep and windy.더구나 진도의 바다는 수심이 깊고 풍량이 거세기로 유명하다. [내레이션]In the past, fishermen had to risk their lives while fishing at sea. Some never came back.목숨을 걸고 배를 타고 나선 남자들은 때로 영영 집으로 돌아오지 못했다. [내레이션]It was the only way to make a living.그런 바다에 기대서 이곳 사람들은 살아온 것이다. [내레이션]Women who lost their husbands had to make a living on their own.떠난 지아비들의 빈 자리는 오롯이 여인들의 몫이었다. [내레이션]They had to find jobs to support their elderly parents and raise their children.밭이라도 갈고 품이라도 팔아 부모를 봉양하고 자식들을 키울 수 있었다. [내레이션]That's why sorrow has become part of Jindo women's lives.진도 여인들의 정서엔 그런 한과 애절함이 녹아있는 것이다. [내레이션]This woman married her husband at a very young age. She had to work hard to take care of her grandmother-in-law and 12 family members.어린 나이에 이집으로 시집와 시할머니부터 열두 식구 뒷바라지에 손에 물 마를 새가 없는 시집살이를 지냈다. [현장음]내가 족두리를 안 쓰고 시집와서 족두리 한 번 써보는 게 소원이었는데 자식들이 이렇게 해줬어요[내레이션]Just when the greatest hardships of her life seemed to be over, her husband died.힘든 시절 다 보내고 이제야 맘편히 살아보나 했는데 남편이 먼저 가버렸다. [인터뷰]한번 가더니 (남편이) 안와요. 그놈의 (저승)길이 얼마나 먼지 한 번 가더니 올 줄을 몰라요. 몇 년을 기다려도... 꿈에도 안보이고 한 번만 보면 쓰겠는데 한 번도 안와 무정한 양반이 한 번 가더니 다시 올 줄을 모르고[내레이션]The only way for her to express her loneliness was by singing.사무친 외로움은 절절한 노래가 되어 (왈칵) 쏟아졌다. [현장음]‘데려가오 날 데려가오 우리 임 따라 나는 가네’[내레이션]She spent many days and even years singing about how much she misses her deceased husband and wants to be with him.목이 쉬도록 부르다보면 하루 이틀 세월도 흘러갔다. [내레이션]A quiet house suddenly becomes lively.조용했던 집이 갑자기 시끌벅적하다. [내레이션]It's full of neighbors who often come to visit under all kinds of pretexts.이런 저런 핑계로 틈 날때마다 이 집을 찾는 이웃의 아낙들. [내레이션]They have become precious friends who come to comfort the lonely widow.할머니에겐 혼자 남은 적적함을 달래주는 귀한 친구들이다. [현장음]우리 동생들 건강하세[내레이션]The women chat over makgeolli and side dishes made with vegetables.막걸리 한사발에 푸성귀로 만든 찬 . [내레이션]오메 맛있어요[내레이션]They have many deep conversations about their lives as daughters-in-law, wives and mothers.잠깐 틈을 내어 음식과 술을 나누며 며느리로 아내로 어머니로 살아온 고단한 일상을 풀어내는 것이다. [내레이션]Each household in this village grows spring onions.집집마다 빠지지 않고 짓는다는 대파 농사. [내레이션]From toilsome farming to all kinds of housework, this woman had to take on all of her late husband’s roles.논농사 보다 힘들다는 밭일 부터 크고 작은 집안일까지- 남편의 빈자리를 홀로 메워야하는 한 많은 세월이었다. [내레이션]The hardships of married life and resentment toward husbands have become the lyrics of the song "Arirang."시집살이의 고달픔, 남편에 대한 야속함이 모두 아리랑의 가사가 되었다. [인터뷰]남자들이 바다에 나가 고기잡이 안하면 해먹고 살 게 없으니까 남자들이 바다에 나가서 몰사죽음 당하면 이 가슴 아픈 얘기를 다 할 수 없으니까 한풀이도 하고 기가 막히니까 혼자 앉아서 한에 맺힌 노래 한 많은 이 설움 어디다 말을 할까 사공은 어디 가고 배 뜨는 줄을 모르고[내레이션]The strong Jindo women relieved their sorrow by singing.그러나 강인한 진도 여인들은 그 한을 한바탕 소리로 풀어냈다. [내레이션]They endured their lives of hardships by singing "Arirang," which offered comfort to them.아리랑 가사를 주거니 받거니 부르며 다독이고 소통하면서 고단한 세상살이를 이겨낸 것이다. [내레이션]The Jindo version of "Arirang" is not a sad song.진도아리랑은 슬픈 노래가 아니다. [내레이션]Although it's about sadness and pain, it in no way sounds gloomy. It's even exciting despite the sad lyrics.한과 애통함을 담고 있지만 결코 무겁지 않고 아무리 슬픈 노랫말이어도 결국에는 흥겹다. [내레이션] "Jindo Arirang" expresses the feelings of sorrow and resentment in an exciting and humorous way, which resembles the cheerful disposition of Jindo residents.한마저도 신명과 해학으로 풀어낸 진도아리랑은 진도인들의 심성 그 자체인 것이다. [내레이션]This place is where even clouds hovering above the mountains become lost.산 허리에 걸린 구름도 길을 잃고야 마는 땅. [내레이션]It's Jeongseon, which is located at the foot of the Baekdu-daegan Mountain Range in Gangwon-do Province.백두대간 자락에 (자리한) 강원도 정선이다. [내레이션]The Jeongseon version of "Arirang" is instilled with unfathomable sadness.굽이굽이 깊은 산만큼 굽이굽이 눈물이 서려있는 노래. [내레이션]It has a long history and is regarded as the origin of "Arirang."오래된 역사를 가진 이 지역의 아리랑은 아리랑의 원류라고 불린다. [현장음]아이고 도토리가 많이 떨어졌네[내레이션]Jeongseon has rogue mountains and barren land. Its residents had to struggle with hunger, because cultivating rice and crops was not easy in this area.산세는 험하고 토질은 척박했다. 논농사는 커녕 밭농사도 쉽지 않은 산골 오지의 삶은 배고프고 힘들었다. [인터뷰]옛날에 먹을 게 없어서 도토리를 산에 가서 대여섯 말씩 주워서 삶고 고아서 콩을 볶아서 콩가루를 만들어 섞어서 그걸 끼니라고 먹고 살았어요[현장음]아이고 많이 주웠다[내레이션]Lim Geum-soon is a medicinal herb gatherer. She has climbed many mountains over the past several decades.임금순씨는 수십 년 동안 이산 저산을 누비며 심마니 생활을 해왔다. [내레이션]In spring and summer she gathers medicinal and wild herbs, while in autumn she gathers acorns to make a living.봄과 여름이면 산나물과 약초를 가을에는 도토리 같은 산열매를 주워 주린 배를 채우고 집안 살림도 꾸려나갔다. [인터뷰]아침 먹고 망태기를 지고 산 꼭대기에 가서 약초를 캤어요. 산을 엄청 돌아다녔어요. 더덕 캐고 약초를 캐서 집에 와서 다음날 팔고 또 그 다음날 아침 또 산에 가요 먹을 것도 안 싸가니까 집에 가면 허기지죠 집에 오면 미친듯이 밥 한 숟갈 먹고 다음날 눈만 뜨면 또 가고 그렇게 살아왔어요[내레이션]When she's exhausted and has no energy to cry, she sings this song.지쳐 눈물조차 흐르지 않을 때, 나직히 나오는 것이 이 노래였다. [내레이션]Her life is in many ways reminiscent of the narrow and meandering dead-end trails.가로막힌 산에 맞춰 몸을 비틀고 내준 좁은 길처럼 인생살이도 구불구불 고단하기 짝이 없었다. [내레이션]But when she keeps walking and singing "Arirang," she eventually finds a way out.그래도 노래를 벗삼아 걷다보면 산길의 끝자락에서 길을 만날 수 있었다. [현장음]영감님 도토리 많이 주워왔습니다[내레이션]Her husband welcomes her home.홀로 산에 오른 아내를 기다리던 남편이 할머니를 반갑게 맞는다[내레이션]Together, they make jelly with the acorns she has gathered in the mountains. It takes three to four hours to make.주워온 도토리로는 묵을 만든다. 서너 시간은 불 앞에서 씨름해야하는데-[내레이션]While stirring the jelly, this woman thinks about her parents with tears in her eyes and sweat on her face.산 너머 친정집을 생각하며 땀과 눈물이 범벅이 되어 주걱을 젖다보면 어느새 묵이 만들어졌다. [현장음]묵이 잘 됐습니다[내레이션]A simple dish made with firm acorn jelly and kimchi is ready.탱글탱글한 묵을 썰고 김치를 올린 묵밥 한그릇으로 소박한 밥상이 완성되었다. [내레이션]Although this food is regarded as a delicacy these days, in the past it was rare and replaced meals.먹을 것이 풍성해진 지금이야 별미로 먹는다지만 예전엔 주식을 대신했던 귀중한 식재료였다. [내레이션]The bitter yet light taste of acorn jelly is a reminder of the good old days, when despite hunger people never resented anyone and followed the rules of nature.쌉싸름하지만 담백한 도토리묵은 지난 삶을 떠올리게 한다. 고달팠지만 누구 하나 원망하지 않고 흐르는 구름처럼 자연에 순응하며 살아온 인생이었다. [내레이션] "Arirang," a song of love, heartbreak and joy...사랑과 이별 그리고 기쁨의 노래, 아리랑. [내레이션]각각의 삶에 스며든 이 노래는 남과 북 그리고 한민족이 거주하는 곳 어느 곳에서든 수백 수천가지 가사로 불리는 노래가 되었다.It has become an inextricable part of the everyday lives of Koreans. You can hear it sung in South and North Korea and everywhere Koreans live. It’s performed in hundreds and even thousands of versions. [내레이션]To Koreans, "Arirang" is the song of their hometowns that has brought people together over many centuries.우리에게 아리랑은 우리를 하나로 묶고 소통하게 하는 고향의 노래이자, 긴 세월 함께 살아온 삶의 노래이다. 2017.01.13
    상세보기
  • [The Wonders of Korea 2] 04. 왕의 밥상, 수라

    [The Wonders of Korea 2] 04. 왕의 밥상, 수라

    한국의 전통문화에서 발견하는 오래된 지혜와 현대에도 유효한 미래적 가치를 통해, 품격있는 전통문화가 공존하는 대한민국의 이미지 확산을 위해 해외문화홍보원이 제작 지원한 영상입니다. [내레이션] The kings of the 500-year Joseon Dynasty always started their day at dawn. 조선왕조 500년,- 왕의 하루는 늘 새벽 어스름 속에서 시작되었다. [내레이션] The king was the father of his nation who held absolute power and had to rule his country with love. 절대 권력을 가진 단 한 명의 군주이자 나라를 사랑으로 다스려야 하는 만백성의 아버지. [내레이션] Joseon Dynasty kings led a restrained and dignified lifestyle. Let's find out what did their meals looked like. 품위와 절제 속에 엄격한 삶을 살았던 조선의 왕은, 과연 어떤 식사를 했을까? [내레이션] Kings had their hands full all day, from early morning till late at night. The first royal meal of the day was pre-breakfast. 이른 새벽부터 늦은 밤까지 격무로 가득했던 왕의 일상.- 왕이 자리에서 일어나자마자 받는 첫 번째 상이, 바로 초조반이다. [내레이션] It was a simple yet neat meal consisting of a soft porridge and simple side dishes, but it was perfectly balanced nutritionally and was prepared with extra care. 부드러운 죽에 간단한 찬을 올린 정갈하고 소박한 상이지만, 영양적으로 완벽하게 균형 잡힌 한 끼 식사다. 그 안에 깃든 맛과 정성 또한 만만치 않다. [내레이션] The stiff pollack is scraped with a spoon by hand to create soft flakes. This soft dish is a good match for the porridge. It takes a lot of effort to make. 뻣뻣한 북어포의 살을 일일이 수저로 긁어내 솜털처럼 폭신한 보푸라기를 만든다. 죽과 어울려 부드럽게 넘길 수 있는 반찬으로 세심하게 준비한 것이다. [내레이션] The dried pollack fluff is seasoned with soy sauce, salt and red pepper powder to create various colors and flavors. This dish looks and tastes good at the same time. 북어보푸라기는 간장, 소금, 고춧가루, 세 가지 양념으로 각각 다른 맛과 색을 냈다. 드시는 이의 즐거움, 미감과 식감을 함께 고려한 것이다. [내레이션] Sura, a king's meal, is prepared by the best experts using the most outstanding ingredients. Meals served to a king during the day represented the essence of Korean cuisine. 최고의 전문가가 최상의 재료로 만들어낸 왕의 밥상, 수라.- 왕의 하루를 통해, 수라에 담긴 한국음식의 정수를 조명해본다. [내레이션] Sojubang is the royal kitchen of the Joseon Dynasty. It was a very important part of the Joseon Dynasty's court, because food served to kings was believed to determine their health. 소주방은 조선시대 궁중의 부엌이다. 왕의 식사가 곧 왕의 건강과 직결된다는 믿음만큼, 이곳은 궁에서도 매우 중요한 공간이었다. [내레이션] Hundreds of years ago, the Sojubang was busy all day as royal meals were prepared. 수백 년 전의 소주방은 왕에게 올릴 음식을 장만하느라 하루 종일 활기가 넘쳤다. [내레이션] The Sojubang was built in 1395, shortly after the founding of the Joseon Dynasty, along with the construction of Gyeongbokgung Palace. It was located at the center of the court to the east of Gangnyeongjeon Hall, where kings rested at night. 조선 건국 직후인 1395년, 경복궁 창건과 함께 소주방이 세워졌다. 왕의 침전인 강녕전 동쪽, 궁궐의 중심에 자리했다. [내레이션] So, who cooked royal meals? Food served for kings was prepared by court ladies and male chefs, whose position was inherited. Each chef was in charge of certain dishes: some were tasked with preparing meat dishes, others cooked rice, and some were in charge of frying and roasting. There were also people who oversaw tableware and decorated the royal table. In other words, the royal kitchen of the Joseon Dynasty was professional and well-organized. 그렇다면 이곳에서 수라는 누가 만들었을까? 훈련받은 궁녀들과 세습직 조리장인 남성 숙수들이 함께 일했다. 고기 담당 별사옹, 밥을 짓던 반공, 전과 구이 담당 적색 등 음식별 전문 조리장은 물론 물, 그릇, 꾸밈을 담당하는 전문가가 따로 있을 만큼, 조선 궁중의 부엌은 전문화, 체계화된 기관이었다. [인터뷰] 한복려 원장 전문가나 장인은 몇 십년동안 같은 일을 반복하면서 자신만의 기술을 가지고 일을 할 수 있는 사람입니다. 궁녀들이 음식을 하기 위해 처음 궁에 들어오는 나이가 열세 살입니다. 손끝에 기능을 익히기에 아주 좋은 나이인 것 같아요. 이 때, 어느 쪽에서 일하는 것이 낫겠는지 배정을 받고 선배 궁녀들이 훈련을 맡아요. 밑에 사람을 맞이하고 본인은 직책이 올라가다보면 노동이 아니라 가르치는 일을 하게 되는 거잖아요. 이런 제도에 의해 반복된 일을 하면서 (전문가, 장인이 되는 거죠) [인터뷰] 정혜경 교수 / 호서대학교 식품영양학과 이들이 담당했던 빼어난 조리 기술이 조선 말기에 왕실 궐 담을 넘어서 일반인들에게 전파가 되고 구한말에 주방 상궁이나 숙수의 역할이 조선왕실 음식을 알리는데 굉장히 큰 역할을 하게 됩니다. [내레이션] At 10 a.m., when morning duties were complete, kings had breakfast. This is the re-enactment of the king's breakfast according to the last high-ranking court lady of the Joseon Dynasty, Han Hee-soon. 아침 업무가 끝나고 오전 10시,- 왕의 정식 아침식사가 시작된다. (~잠시 쉬고) 조선의 마지막 주방 상궁 한희순 선생이 남긴 수라 상차림의 기본을 토대로 왕의 아침식사, 조수라를 재현했다. [내레이션] The basic royal meal consisted of 12 side dishes served in small bowls. In addition to side dishes, it also included soup, casserole and a braised dish. 수라의 기본은 12첩 반상이다. ‘첩’은 작은 쟁첩에 담는 반찬 가짓수를 뜻한다. 이외에 탕, 전골, 찜 등이 추가돼 실제 상에 올리는 음식은 이보다 더 많았다. [내레이션] The royal meals were prepared according to strict rules, which commanded what meat and vegetables to serve, whether to cook them or to serve them raw, what colors and cooking methods to use, how to lay the table, and what etiquette rules to follow. 고기와 채소,- 생으로 먹는 것과 익혀 먹는 것,- 음식의 색까지 구성, 조리과정, 차림과 식사예법 모두 수라는 엄격한 법도를 따랐다. [내레이션] The royal cuisine represents the culinary history and tradition of the 500-year Joseon Dynasty. It has been preserved to this day through the skills and testimonies of the best culinary experts of the Joseon period. 조선왕조 500년, 왕실 식문화의 역사와 전통을 간직한 수라,- 그 원형은 조선시대 최고의 전문직 요리사들의 손끝과 입을 통해 오늘날까지 고스란히 전해졌다. [내레이션] The Institute of Korean Royal Cuisine is located in close proximity to Gyeongbokgung Palace. It's a simple yet charming traditional-style house full of aged cooking utensils. 경복궁 지근거리에 있는 궁중음식연구원.- 소박하고 정겨운 한옥 안은 오래되고 손때 묻은 조리도구들로 가득하다. [내레이션] Master Hwang Hye-seong, who used to be a university professor, learned royal cuisine from the last court lady of the Joseon Dynasty for 30 years and recorded it. 대학 교수였던 황혜성 선생은 조선의 마지막 주방 상궁에게서 30년간 궁중음식을 배워 기록했다. [내레이션] Now it's Master Hwang's oldest daughter who is dedicated to preserving and publicizing royal cuisine, following in her mother's footsteps. She is Han Bok-ryeo, the National Intangible Asset 38 and the master of Joseon royal cuisine. She re-enacts court meals that were served over many centuries. 어머니의 뒤를 이어 지금은 그녀의 맏딸이 궁중음식을 보존하고 알리는 일에 온 인생을 쏟고 있다. 국가무형문화제 제 38호 조선왕조 궁중음식 기능보유자, 한복려 선생이 수백 년 세월을 이어온 수라 음식을 지금부터 재현한다. [내레이션] In court cuisine, the seaweed soup is called "gwaktang." It's a highly nutritious dish that is cooked for women who have just had a baby. In court cuisine, the seaweed soup was mostly cooked with beef. 미역국을 궁중에선 ‘곽탕’이라고 불렀다. 한국의 대표적인 산후조리 음식일 정도로 영양이 풍부하다. 궁중에선 주로 쇠고기 장국으로 끓였다. [내레이션] Namul, or herb salads, were made with in-season ingredients to represent the current season. Bamboo shoots mixed with water dropwort and soy sauce with vinegar were served in spring. 나물은 제철 재료로 준비해, 상 위에 계절감을 더한다. 봄에 나는 죽순과 미나리를 초간장에 무쳐내는 죽순채는 수라상에 오르던 대표적인 봄나물이다. [내레이션] Each dish represented the natural landscape of Korea: its mountains, fields and sea. 하나의 그릇 안에 한국의 산과 들, 바다, 자연을 모두 담는다. [내레이션] Tri-colored pancakes made with vegetables, meat and seafood featured the colors blue, black and red. 채소, 고기, 해산물 재료로 푸른색, 검은색, 붉은색을 함께 담아낸 삼색 전유화다. [내레이션] Short ribs were first blanched to soften their texture before they were seasoned and braised. Then, the ribs were roasted to enhance their flavor. Court ladies spared no effort to create the best taste. 갈비는 초벌로 삶아 육질을 부드럽게 한 후, 양념을 해서 찌고, 다시 구이로 풍미를 살린다. 보다 좋은 맛을 내기 위해 정성을 아끼지 않는다. [내레이션] Court cuisine emphasized the depth of each ingredient's flavor. A single sea bream was used to make pancakes, cook a broth and serve the casserole with noodles. Every dish was prepared to perfection. 수라는 하나의 재료가 가진 맛의 깊이를 가장 극대화하는 요리다. 도미 한 마리로 전과 국물을 내고, 면까지 곁들인다. 하나하나 모든 음식에 완벽을 추구한다. [인터뷰] 한복려 원장 우리나라는 음식을 할 때 하나의 식품만을 가지고 단순하게 조리하는 것이 아니에요. 고기 음식이면 채소 음식을 붙여요. 또 채소 음식이면 고기 음식을 붙여요. 음양의 조화를 맞춘다고 하지요. 오색과 오미로, 영양의 조화를 맞추면서 한 그릇 안에 완벽한 맛을 채워서 큰 하나의 요리를 완성하는 것이 수라상입니다. 수라상 찬은 주재료가 겹치지 않아야 하고 조리법이 겹치지 않아야 돼요. [내레이션] Court dishes featured diverse flavors and were nutritionally balanced. The table was laid in a way that made eating as comfortable as possible. Warm side dishes and dishes containing broth were placed to the right, while cold side dishes were placed to the left. Spoons and chopsticks were placed in front of the main dish, while the side dishes were arranged behind it. 음식 구성에 있어, 다채로운 맛과 균형 잡힌 영양에 중점을 뒀다면, 상차림엔 드시는 이에 대한 배려가 담겨있다. 따뜻한 찬, 국물 요리는 오른쪽에 차가운 찬은 왼쪽에 둔다. 수저가 자주 가는 주 요리를 앞쪽에 기본 찬은 뒤쪽에 둔다. [내레이션] A table laid according to the court rules represented Korea itself because the dishes were made with ingredients brought from various regions of the country. 질서에 맞게 잘 차려진 상은 그 자체로 ‘한국을 담은 한 상’이 된다. 각 지역에서 올라온 진상품 덕분이다. [내레이션] Icheon, Gyeonggi-do Province has been famous for its high-quality rice since ancient times. Every autumn, its rice paddies are full of golden ripening rice plants. 예로부터 좋은 쌀의 산지로 유명했던 경기도 이천.- 올 가을에도 어김없이 온 들녘이 황금빛 물결이다. [현장음] 농부 벼 이삭이 축축 늘어지면 벼 낟알이 많이 달려 무거워서 늘어진 거예요. 농사가 대풍이에요. [내레이션] Icheon residents have passed on an interesting story about their rice through word of mouth over several generations. 이천 사람들 사이엔 진상품 쌀에 대한 재미있는 이야기가 구전으로 이어져왔다. [인터뷰] 박금철 / 이천 쌀밥명인 임금님이 밥을 잡수시면서 ‘이 밥맛이 너무 좋다. 어디서 난 쌀이냐?‘ 쌀을 구해온 나인이 ‘이천 어느 농부가 농사지어 파는 쌀입니다‘ 말씀을 전하니까 ‘이천 지역에서 난 쌀을 계속 임금인 내가 먹고 싶다’ [내레이션] Icheon rice is more glutinous and delicious thanks to a wide gap between morning and daytime temperatures and well-moisturized soil. This farmer says she wants to cook newly harvested and polished rice for her guests. 일교차가 크고, 물을 잘 머금는 토양 덕에 이천 쌀은 유난히 차지고 맛이 좋다. 올해 첫 수확해 금방 도정한 쌀로 밥을 지어 손님들을 대접하고 싶다는 농부 아주머니. [내레이션] Rice cooked in an aged iron pot over burning firewood tastes like honey. But this scene is hard to see nowadays even in the rural areas of Korea. 오래된 가마솥에 화력 센 장작불로 지으면 밥맛이 좋을 수 밖에 없다. 지금은 한국의 시골에서도 거의 사라져버린 풍경이다. [내레이션] Today, the rice cooking process of the Joseon Dynasty's court cuisine is also re-enacted. When a stone pot filled with rice is placed over the burning charcoal, a nice aroma fills the air. 오늘은 특별히 조선시대 수라상에 오르던 밥 짓기도 함께 재현해보기로 했다. 곱돌솥에 쌀을 안쳐 백탄 숯으로 불을 때니, 구수한 향이 금세 퍼진다. [내레이션] It took the hard work of farmers and the culinary skills of court ladies to make the best rice for kings. 농부의 노력과 요리사의 정성이 만나 수라상에 오를 최고의 밥을 만들어냈다. [내레이션] Seoraksan Mountain in Gangwon-do Province is home to numerous treasures that can only be found deep in the mountains. 강원도 설악산.- 깊은 산 중에서만 만날 수 있는 진상품이 보물처럼 이곳에 숨겨져 있다. [내레이션] The couple ascends the steep mountain in a remote area that's hard to reach. They are Seoraksan herb gatherers with many years of experience. 사람의 발길이 닿지 않은 외진 곳을 찾아, 길도 안 난 산을 거침없이 오르는 부부. 두 사람은 경력 수십 년의 설악산 약초꾼이다. [내레이션] They finally come across a steep rocky cliff where rare rock tripes grow. 그리고 마침내 그림처럼 등장한 기암절벽,- 90도로 깎아지른 암벽 위에 귀하디귀한 석이버섯이 보인다. [내레이션] Climbing steep rocks is a risky adventure even with the help of professional gear. How did people climb these rocks during the Joseon period? 전문장비를 갖추고도 위험천만한 것이 암벽등반이다. 조선시대 사람들은 이 바위절벽을 어떻게 올랐을까. [내레이션] Meat and rock tripes were essential flavor-enhancing ingredients at the time because there were no artificial additives. Out of the various kinds of mushrooms used in court cuisine, rock tripes were the most rare. 인공조미료가 없던 시대, 감칠맛을 내는 가장 중요한 재료는 고기와 버섯이었다. 수라에 오르던 다양한 종류의 버섯 중에서도 석이는 가장 진귀한 재료였다. [현장음] 힘들지? 많네? 많이 땄어 [내레이션] Rock tripes growing on rocks are shaped like human ears. Their quality is determined by their size and color. 바위 위에 사람의 귀 모양으로 자라 석이라는 이름이 붙은 버섯,- 크기와 빛깔이 상품의 질을 판가름한다. [인터뷰] 진성진/ 약초꾼 이 정도면 큰 거예요. 이 정도면 40년 됐겠지? 귀 두 배 크기지? 40년 동안 크는 걸 직접 보지는 못했지만 문헌에는 그렇게 나와 있어요. 약초꾼의 전설에는 천둥번개 칠 때 조금씩 자란다고요. 석이버섯은 어느 음식에 놔도 맛을 더 좋게 증가시키는 것 같고요. 고명으로 많이 쓰여요. 귀한거니까요. [내레이션] Jejudo Island has a pristine natural environment. 천혜의 자연을 간직한 섬 제주 [내레이션] Abalones, one of Jejudo's regional delicacies, are caught by haenyeo, or women-divers. These days, haenyeo divers mostly work in fishing villages. 제주의 가장 유명한 진상품 전복은 해녀들의 물질로 만날 수 있다. 요즘 해녀들은 모두 어촌계 소속으로 활동한다. [내레이션] Despite technological advancement and industrial development, women-divers perform their work manually. 세상이 변하고, 산업과 기계가 아무리 발전해도, 해녀의 일은 다른 곳에 의지하지 않는 오롯한 몸의 노동이다. [내레이션] They can catch sea creatures only for as long as they can hold their breath in water. The easiest sea creatures to catch are turban shells and sea urchins. Abalones are only found on lucky days. 물속에서 참은 숨만큼, 해산물을 캘 수 있다. 숱한 자맥질에 줄줄이 나오는 것은 제주 바다에 흔한 소라와 성게. 전복은 운수좋은 날에나 만날 수 있다. [내레이션] Nowadays, abalones are easy to find because they can be grown artificially. But during the Joseon period, abalones were very rare. Perhaps that's why they are often mentioned in the "Annals of the Joseon Dynasty." 요즘은 전복 양식이 발달해 누구나 싸고 쉽게 전복을 구해 먹을 수 있지만, 조선시대 전복은 귀하기로 치면 으뜸이었다. 그래서인지, <조선왕조실록>에 가장 많이 언급된 진상품이 바로 전복이었다. [내레이션] During the Joseon period, a certain amount of abalones were transported from Jejudo Island to the royal court every month by naval commanders. 제주에선 매달 정해진 양을 수군통제사가 운송해 진상했다고 한다. [내레이션] Abalones were served dried because it took a while to transport them. Since ancient times, abalones have been regarded as a special food because of their superb taste and nutritious value. 궁궐에 도착하기까지 시간이 오래 걸리니, 말려서 진상했다. 귀한 전복을 찾는 이유는 예나 지금이나 같다. 뛰어난 맛과 영양 때문이다. [인터뷰]강순녀 / 해녀 (옛날) 사람들은 병원도 못가고 약도 없을 때 전복으로 병도 고치고 원기 회복도 했습니다. (전복을) 냄비에 넣고 쪄서 육수를 내어 먹으면 죽어가던 사람도 눈이 번쩍 살아났대요. 그만큼 좋은 거예요. 그래서 임금님 수라상에도 전복을 올렸습니다. [내레이션] All the regional ingredients served to kings were of outstanding quality. But they also had another purpose in the royal court. 왕에게 바치는 진상품은 모두 지역 최고의 재료들이었다. 그러나 진상제도는 단순한 식재료 수집이 아니었다. [내레이션] They also served as a barometer of how grassroots people lived. 구중궁궐에서 백성들의 살림살이를 알아볼 수 있는 수단이 바로 진상품으로 요리한 수라였다. [인터뷰] 함규진 교수 / 서울교육대학교 윤리교육과 ‘어디에 홍수가 났다, 가뭄이 들었다’ 말로는 잘 와 닿지 않지만 수라상에서는 바로 판단할 수 있지요. 예를 들어 배추가 있어야 하는데 배추가 보이지 않거나 신선하지 않으면, ‘이것이 왜 이러냐?’고 묻지요. 그 지역에서 지금 배추를 먹지 못 할 만큼 상황이 좋지 않다. 그러면 구호를 잘하라고 왕이 지시할 수 있다는 것이지요. 조선시대 왕들은 흉년이 들면 감선을 하루 다섯 끼인데 두 끼를 줄이고, 그런 식으로 정식화 했고요. 이것을 거의 기계적으로 행했던 왕이 영조라고 볼 수 있죠. [내레이션] The prominent monarchs of the Joseon Dynasty knew well that food was the main part of ordinary people's lives. 조선시대, 훌륭한 통치를 한 왕들은 먹을거리가 백성의 삶임을 잘 알고 있었다. [내레이션] Joseon kings strived to prevent the abuse of food and share the pain of grassroots people. To them, court cuisine was a way to show their mercy. 진상제도의 악용을 막고, 백성들의 고통에 동참하려 했던 조선의 성군들,- 그들에게 수라는 어진 정치였다. [내레이션] The 519-year Joseon Dynasty, the longest single dynasty in the world, has left priceless legacy, such as the Korean alphabet Hangeul, which was promulgated and compiled during the Joseon period. Joseon kings continued to rule their nation day and night. 독창적인 문자체계인 훈민정음, 한글의 반포와 세계에서 가장 긴 단일왕조 역사서 편찬이 이뤄진 조선시대. 519년 동안 지속된 왕조의 중심, 왕의 정치는 밤낮없이 이어졌다. [내레이션] Between the two main meals, in the morning and in the evening, Joseon kings ate snacks to recharge their energy during the day. 아침, 저녁 두 번의 정식 식사 사이, 기운을 북돋우기 위해 왕은 낮것상이라 불리던 다과를 즐겼다. [내레이션] During the Goryeo period, when Buddhism was the national religion, rice cakes and cookies were mostly used at worship ceremonies. During the Joseon period, they were diversified even more in the form of tea desserts. 불교가 국교였던 고려시대에 제물로 발달했던 떡과 과자는 조선시대에 이르러 차와 함께 즐기는 형태로 보다 다채롭게 발전했다. [내레이션] Cookies and beverages of the Joseon era were made of pollen powder, black sesame seeds, Schisandra berries, pears and honey. They represented the taste and colors of nature. 조선시대 과자와 떡, 음료는 송화, 흑임자, 오미자, 배와 꿀 등 자연의 맛과 색을 그대로 담은 건강식이다. [내레이션] Healthful food and elegance were the signature elements of the Joseon Dynasty's dessert culture. 건강을 생각하는 배려, 풍류를 즐기는 멋이 조선시대 왕실의 병과문화에 담겨있다. [내레이션] Court cuisine, the highlight of Korean cuisine, was admired not only by aristocrats but by ordinary people as well. 한식의 최고정점인 수라,- 왕의 밥상은 양반들은 물론, 평민들에게도 선망의 대상이었다. [내레이션] The easiest way for the public to try court cuisine was at royal feasts organized by the court. 왕실에서 주최하는 행사는 궁의 음식이 궐 밖으로 나오는 가장 흔한 통로이자 계기였다. [내레이션] Sometimes, the kings personally distributed royal dishes at various events. 행사에서 자연스레 밖으로 나오는 음식 외에도 때로는 왕이 직접 음식을 나눠주기도 했다. [내레이션] King Yeongjo voluntarily reduced the number of his side dishes to share the pain of his country during tough times, and often shared his meals with his servants. 영조는 스스로 수라를 줄여 백성의 고통을 함께 하는 한편, 신하들과도 자주 음식을 나누곤 했다. [내레이션] Through royal feasts and food contributions, court cuisine spread beyond the royal palace to aristocrats and grassroots people. That is the reason court cuisine is the highlight and origin of Korean cuisine. 왕실 잔치와 하사품을 통해 궁의 음식이 양반가와 민가로 전해졌다. 수라가 한식의 정점이자 원형인 이유다. [인터뷰] 정혜경 교수 / 호서대학교 식품영양학과 왕실이 일반인들과 따로 떨어져서 존재하는 것이 아니고 끊임없이 교류를 하죠. 왕가와 사대부가 혼례가 이루어지는데 혼례가 음식행사거든요. 왕의 음식이 사대부가로 전해지고 사대부가의 빼어난 음식이 있으면 그 음식을 모방하려는 만가도 생겨나는 것입니다. [인터뷰] 한복려 원장 궁에서 나온 음식이라고 하면 그것을 혼자 먹겠어요? 자랑을 하겠죠. ‘이게 궁중에서 나온 음식인데 어떻게 만들었을까?’ ‘우리도 궁중약과 같은 걸 만들어 볼까’ 해서 만들고 그렇게 계속 전해지면서 궁중음식이 민가까지 전해지게 되는 것이죠. [내레이션] The primary goal of court ladies who cooked for the king was to protect his health. 수라를 만드는 이들에게 가장 중요한 목표는 드시는 이, 즉 왕의 건강이었다. [내레이션] Food was believed to have medicinal properties and to help you stay fit and healthy. That was the main principle of court cuisine. 음식이 곧 약이며, 음식을 통해 몸을 돌보는 것이 수라 상차림의 기본 원칙이었다. [내레이션] That is how stamina-boosting food was developed. 그렇게 해서, 발달한 것이 궁중의 보양식이다. [내레이션] Chogyotang was a summertime stamina-boosting dish. It was made with chicken, abalone, beef, balloon flower roots, water dropwort, and shiitake mushrooms cooked in chicken broth. 초교탕은 대표적인 여름 보양식이다. 닭, 전복, 쇠고기에 도라지, 미나리, 표고버섯을 더해 반죽한 후, 닭육수에 끓여낸다. [내레이션] It was an ideal dish for replenishing energy during the hot summer weather. 더위에 떨어진 기력을 보충하기에 좋았다. [내레이션] Milk porridge, which was the favorite dish of King Yeongjo, also helped boost stamina. It was made with roasted non-glutinous rice and milk, which was hard to find at the time. 영조가 좋아했던 것으로 잘 알려진 타락죽 역시, 원기보충 음식이다. 멥쌀을 고소하게 볶아 당시로선 귀한 우유를 넣고 죽을 끓였다. [내레이션] Sometimes the royal medical office of the Joseon Dynasty requested Sojubang to make special dishes. One of them was soft jellies "jeonyak," a wintertime stamina-boosting food made with various medicinal herbs and honey. "Jeonyak" helps to keep the body warm. 궁중의 의약관청인 내의원에서 소주방으로 왕의 음식을 주문하는 경우도 있었다. 겨울 보양식 전약이 그 예다. 갖은 약재와 꿀을 넣어 굳힌 전약엔 몸을 따뜻하게 해주는 효능이 있다. [인터뷰] 한복려 원장 궁중 어의 중에서 최고의 의사는 ‘식의’ 라고 해요. 음식으로서 처방을 해주는 의사가 최고고 나중이 치료를 하는 의사라고 해서 ‘식의’가 대우를 많이 받았어요. 또 식의들이 궁중음식에 관련된 요리책을 썼어요. [내레이션] Court cuisine was the best remedy made with food. 수라는 음식으로 만들 수 있는 최고의 보약이다. [내레이션] After a long day, the king ate simple mid-night snacks. 긴 하루를 보낸 왕이, 간단히 차려진 야참 상을 받는다. [내레이션] The best way to rule a country was by making everyone eat and live well. 좋은 정치란 모두가 잘 먹고 잘 살게 다스리는 일이다. [내레이션] Court cuisine based on natural and healthful ingredients is the legacy of the Korean nation that must be carried on by the generations to come. 자연과 건강을 담은 최상의 밥상.- 수라는, 오늘을 사는 우리가 이어가야 할 최고의 밥상이다. 2017.01.12
    상세보기
  • [The Wonders of Korea 2] 01. 고고한 삶의 정신, 사군자

    [The Wonders of Korea 2] 02. 고고한 삶의 정신, 사군자

    한국의 전통문화에서 발견하는 오래된 지혜와 현대에도 유효한 미래적 가치를 통해, 품격있는 전통문화가 공존하는 대한민국의 이미지 확산을 위해 해외문화홍보원이 제작 지원한 영상입니다. [내레이션] The plum blossom, orchid, chrysanthemum and bamboo are referred to as the Four Gracious Plants. 매화 난초 국화 대나무, 네 가지 식물을 사군자라 합니다. [내레이션] The classical scholars of the Joseon dynasty era called Seonbi projected their spirit of life on the four plants called Sagunja in Korean. Sagunja represented virtues that leaders of the time should possess. 조선의 선비들은 사군자에 삶의 정신을 담았습니다. 한 시대를 이끄는 리더로서 갖춰야 할 덕목이죠. [내레이션] Our world changes rapidly by the day. What absolute values are necessary to us? And how can we work to safeguard those values? 하루가 다르게 변하는 세상. 우리에게 필요한 절대적 가치는 무엇일까요? 그것을 지키기 위해 어떤 노력을 기울여야 할까요. [내레이션] We seek to find an answer in the Four Gracious Plants. 사군자에서, 그 해답을 찾아보려 합니다. [자막] 고고한 삶의 정신, 사군자 Noble Spirit of Life, the Four Gracious Plants [내레이션] Seonbi generally refers to a wise, knowledgable person who pursues learning and practices what he learns. They were the intellect of the Joseon era who led the society, country and history in the right direction. There were many virtues required of a true seonbi. They needed to be truthful, just, modest and well versed in the knowledge of the world. The 500 year long Joseon dynasty was built on this so-called seonbi spirit which penetrated that era. The spirit of the seonbi scholars served as a compass, guru and mirror in life. 선비란 일반적으로 ‘학문을 배우고 실천하는, 어질고 지식 있는 사람’을 뜻합니다. 조선시대 지식인으로서, 사회와 국가, 역사를 바른 방향으로 이끌어가는 주역이 되는데요. 그러다보니, 진정한 선비는 갖춰야할 덕목도, 다양하고 까다로웠습니다. 거짓이 없고 정의로우며, 겸손하고 세상에 통달해야 했죠. 조선 왕조 500년을 이어올 수 있었던 것도, 이 시대를 관통하는 선비정신이 있었기 때문입니다. 선비정신은, 삶의 나침판이요, 스승이요, 거울인 것입니다. [인터뷰] 박재희 인터뷰/ 민족문화콘텐츠 연구원 원장, 성균관대 동양철학 박사 나라가 위급하고 어려울 때는 정말 나가서 나라를 구하는 위대한 어쨌든 이 구국의 정신을 선비 정신이라고 하고 또 사회가 어지럽고 혼란스러울 때는 옳은 것이 무엇인지, 어떤 게 그른 것인지 아주 명철한 판단을 해주는 것도 역시 선비들의 굉장히 중요한 역할이었죠 [자막] 김정희/세한도 [내레이션] The painting "Sehando" by late Joseon era scholar Kim Jeong-hee represents the seonbi spirit. 조선 후기 학자 김정희의 ‘세한도’ 추운 겨울에도 푸르름을 잃지 않고, 꿋꿋하게 견디는 [내레이션] Another picture that depicts the seonbi spirit is the Painting of Sagunja. The four plants, the plum, orchid, chrysanthemum and bamboo, represent Korea's four seasons. They earned the name Sagunja, which originally means "the four gentlemen," as the traits of the plants were very much in line with the seonbi spirit. 선비정신이 담긴 또 다른 그림, 사군자화입니다. 매난국죽, 사계절을 상징하는 네 식물의 특징이, 선비정신 즉 군자와 일맥상통한다 하여, 사군자인데요. [내레이션] Then what is the spirit of life portrayed by the Sagunja? For this, we take a look at the lives of some well known seonbi scholars. 그렇다면 사군자에 담긴 삶의 정신은 무엇일까요? 시대를 대표하는 선비의 생을 통해, 반추해 보려합니다. [내레이션] The first of the four gracious plants is the plum whose flowers bloom before the leaves. The plum is the first to blossom flowers in the last days of winter and the earliest days of spring. 사군자의 첫 번째는 매화입니다. 매화는, 잎보다 꽃이 먼저 핍니다. 겨울이 채 가시지 않은 이른 봄에 가장 먼저 꽃을 피우죠. [내레이션] Plum flowers bloom as they weather through snowstorms and for this reason, they're often likened to people who unwaveringly defend themselves even in the most difficult circumstances. 눈보라를 이기며 피어나는 매화의 특성 때문에 어려운 조건에서도 꿋꿋하게 자신을 지키는 사람에 비유되는데요. [내레이션] Then who lived such a life? 그렇다면, 매화처럼 살다간 인물, 누구일까요? [내레이션] Sancheong in South Gyeongsang Province was where Joseon era literary scholar Cho Sik spent his final days. 경남 산청은 조선시대 문인 남명 조식이 생의 마지막을 보낸 곳입니다. [내레이션] Also known by his pen name Nam-myung, Cho is known to have lived an unwavering life that resembled the plum. 남명의 생은, 흔들림 없는 매화를 닮았다고 전해지는데요. [내레이션] Born in modern day Hapcheon, South Gyeongsang Province, Cho was a Confucian scholar of the mid-Joseon period 지금의 경남 합천에서 태어난 조식은 조선 중기의 유학자입니다. [내레이션] He passed the first stage state examination at age 20 but his focus was purely in delving into Confucian studies. He did not study to enter public office or climb the social ladder. 스무 살에 초시에 급제하지만, 신분상승이나 관직을 얻기 위한 공부가 아닌, 오로지 유학의 본질을 파고드는 공부에 몰두했습니다. [내레이션] Joseon society at the time was marked by purges of the literati amid strife among political forces. 당시 조선 사회는 정치 세력들의 대립과 갈등 속에 사화가 연속적으로 발생한 시기였는데요. [내레이션] Even in this backdrop, Cho refused to rely on those in power to seek his own interest. 그런 상황에서도 남명은 힘 있는 자에게 기대어, 사리사욕을 채우려 하지 않았습니다. [내레이션] He turned down all government titles and solely focused on the studies of Neo Confucianism 모든 벼슬을 거절하고 성리학에만 전념했습니다. [내레이션] In a time of intense political struggle for power, Cho rejected the sweet temptations of wealth and fame and resolutely chose his way outside the political realm. 세력 다툼이 치열했던 시대, 부와 명성의 달콤한 유혹을 물리치고, 흔들림 없이 재야의 길을 선택한 것입니다. [인터뷰] 이상필 교수 제자들은 남명을 두고 열정이 굉장하고 ... 서리발처럼 옳지 못한 것에 대해 단칼에 내리치려는 과단성이 있는 분이다.. 내 앞에 천개의 절벽. 남명선생을 마주하면 천리 절벽 앞 같다 이는 평소에 마음을 바로 잡으려고 마음 수양을 한 결과가 아닌가 생각해. [내레이션] It also took some time for Cho's teaching to see the light of day. The benefit of his teaching gained attention, thanks to his disciples, but not in his lifetime. His wisdome was only discovered 20 years after his death. A dozen of his pupils including Jeong In-hong and Gwak Jae-woo were at the vanguard of a militia called the "righteous army" that fought during the Japanese Invasion of Korea in 1592. and the several years of war that followed. They put into action what they learned from Cho, not to neglect the country when it faces tribulation 추위를 이겨낸 매화가 시간이 흘러 화려한 꽃들을 피우고, 열매를 맺어, 자신의 존재를 세상에 알립니다. 남명의 뜻이 빛을 발한 것도 시간이 흐른 뒤였습니다. 그가 죽은 지 20년 후. 제자들에 의해서였죠. 임진왜란 때 정인홍 곽재우 등 10여명의 제자가, 의병장이 되어, 나라가 어려움에 처했을 때 외면하지 말라는 스승의 가르침을 몸소 실천했습니다. [인터뷰] 후손 남명선생은 한마디로 말해서 요새 사람들이 말하기로 실천 성리학자다 그렇게 말합니다. 그러니까 학문에 학문을 보면 많은 이론들이 있는데 배운 것을 학문으로 지식으로 갖고 있으면 소용이 없다 많이 알거를 걱정하지 말고 실천을 하느냐 못하느냐 그것을 고민해라 [내레이션] The disciples erected a lecture hall near Sancheonjae, the place where Cho used to teach, in order to honor his virtue and legacy. The hall is known as Deokcheon Seowon. 제자들은 남명의 학식과 덕행을 기리기 위해 스승이 강의를 하던 산천재 근처에 서원을 세웠습니다. 덕천서원입니다. [내레이션]The descendants of the disciples perform a memorial ceremony for Cho twice a year in the spring and fall. This tradition has lasted over 400 years. 그 제자들의 후손은 봄 가을, 일년에 두 번 남명을 위한 제를 올립니다. 400년을 넘게 이어온 전통입니다. [내레이션]Cho Sik strove hard not to be swayed by the world and to correct what was wrong and unjust in the world 세상에 흔들리지 않으며, 옳지 못한 일을 바로잡기 위해 노력한 남명. [내레이션]A holy ceremony continues for an hour as Confucian scholars honor Cho's legacy and discipline their own hearts and mind. 1시간 동안 이어지는 경건한 의식은 남명 선생의 뜻을 기리고, 유림으로서 마음을 가다듬는 시간입니다. [내레이션]Cho was not obsessed with his own success but lived all his life as a scholar outside the political circle and contributed to the world of future generations. His uncompromising fidelity and emphasis on taking action resembles the plum tree. 자신의 성공에 집착하지 않고, 평생 재야의 학자로 살며 후세에 세상을 이롭게 한 남명 조식. 어떠한 상황에서도, 실천을 강조하며 타협하지 않는 그의 지조는, 매화를 닮았습니다. [내레이션] This is the first seonbi spirit that continues to inspire us to this day even after hundreds of years. 수 백년이 지난 지금도 우리에게 큰 가르침을 주는 첫 번째 선비정신입니다. [내레이션] The second among the four gracious plants is the orchid. 사군자의 두 번째 식물은, 난초입니다. [내레이션] Orchids in Korea usually grow better in the southern region. The best habitat is half shaded areas under pine trees. 한국의 난초는 주로 남쪽에서 잘 자랍니다. 소나무가 있는 반음지가 최고의 장소죠. [내레이션] Orchids live on rain and dew in the mountains but they never lose their integrity, evidenced by their stretched out straight leaves, graceful petals and aroma that travels far and wide 산중에서 비와 이슬을 받아 살면서도, 난초는 고결함을 잃지 않습니다. 번창하지 않고 곧게 뻗은 자태에, 단아한 꽃잎과, 천리까지 전해지는 향. [내레이션] Unlike their modest appearance, the scent of orchids permeate throughout the mountains. 소박하고 단출한 난에서 풍기는 향은, 모양새와는 달리 산 전체를 물들이는데요. [내레이션] Orchids are regarded as the best of plants that grow in remote, secluded regions. An old saying goes that the scent of orchids reaches a long distance but the scent of people goes farther. The aroma a person exudes is stronger than the smell of orchids. This is a rather spot on description of Jo Gwang-jo also known by his pseudonym Jeong-am. 초야의 식물 중 으뜸으로 손꼽히는 난초. 예로부터 난초의 향기는 천리를 가고, 사람의 향기는 만리를 간다고 했습니다. 난보다 더 진한 사람의 향기. 정암 조광조를 두고 한 얘기가 아닐까 싶은데요. [내레이션] Jo was a philosophical scholar during the reign of Joseon King Jungjong. He sought to rebuild the nation mired in confusion and chaos. 조선 중종 시대의 도학자. 혼란에 빠진 조선을 새로이 세우고자 했던 정암 조광조. [내레이션] Jo entered public office at 34. 34살에 관직에 입문한 정암은, [내레이션] At an unprecedented speed, he quickly moved through the ranks and became an influential figure in the Joseon royal court. He swiftly introduced new systems and aimed to reform Joseon into an idealistic Neo Confucian society. He was treated as a mad person but he didn't give up his ideas. Despite surrounding concerns, he remained steadfast and did not falter or waver. 역사상 유례없는 초고속 승진을 통해 조선 조정의 실력자로 떠올랐습니다. 그는 곧, 파격적인 제도를 도입하여 조선을 성리학적인 이상사회로 개혁하고자 했습니다. 광인취급을 받으면서도 자신의 생각을 굽히지 않았죠. 외부의 걱정과 우려에도 흔들림이 없었습니다. [내레이션] When the sun is strong, the shade is also deeper. Opposition to his reforms grew stronger. Eventually, King Jungjong issued an order to arrest Jo Gwang-jo. 빛이 강하면 그늘도 진한 법. 그의 개혁을 반대하는 이들의 목소리가 커지고. 결국 중종은 밤을 틈타 조광조의 체포령을 내리는데.. [내레이션] Even in the face of a poisonous drink that will put him to death and until his last breathing moment, he was defiant and refused to compromise. 임금님이 내린 사약을 앞에 둔 정암. 마지막 순간까지도 그는 현실과 타협하지 않았습니다. [자막] 임금을 사랑하기를 어버이 사랑하듯 하였고 나라 걱정하기를 집안 걱정하듯 하였노라 밝은 해가 이 세상을 내리 비치니 거짓 없는 나의 마음을 훤히 밝혀주리라 - 사약을 받고 지은 절명시 [인터뷰] 성균관대 한국철학과 이상성 박사 조광조가 짧은 사년동안 정말 우리 역사상 유래가 없는 가장 완벽에 가까운 이상 정치를 펼쳤습니다. 그야말로 아는 것대로 실천했고 그 실천을 하다가 그렇게 죽임을 당했어요. 그래서 38세라는 나이에도 불구하고 조선조 선비들이 추존하여야할 본받아야할 따라야할 가장 이상적 선비로 자리매김 하게 되었던 것이죠 [내레이션] Jo dreamed of an idealistic Joseon society where everyone lived selflessly in harmony. He died early at 38. But his endeavors paved the foundation for the governance during later Joseon years and the development of Neo Confucianism. 욕심을 버리고, 모든 이가 더불어 함께 살아가는 이상적인 조선사회를 꿈꿨던 정암 조광조. 나이 서른 여덟. 짧은 시간이었지만, 그의 노력은 훗날 조선의 국가경영과 성리학 발전에, 밑거름이 됩니다. [내레이션] As a single orchid sends its scent throughout a whole mountain, one person's legacy has had a far reaching effect on society. Jo Gwang-jo abided by his own principles as a political philosopher. He refused to lose his unique scent under any circumstance, bringing us to the second personality trait of a seonbi. 한 포기의 난향이 산 전체를 물들이듯, 한 사람의 뜻이 인간세상을 향기롭게 물들인 건데요. 스스로 내세운 원칙을 지킨 조광조의 정치철학. 어떤 상황에서도 자신만의 향기를 잃지 않는 정신. 선비가 갖춰야 할, 두 번째 성품입니다. [내레이션] Autumn in Korea is dazzlingly colorful. 한국의 가을빛은 울긋불긋 다채롭습니다. [내레이션] Following the plum and orchid, the third of the four gracious plants is the chrysanthemum 매화 난초에 이은 사군자 세 번째 식물은 국화입니다. [내레이션] Chrysanthemums bloom alone in late fall against chilly winds. After all the blossoms from spring, summer and fall wither away They bloom, fighting the cold morning dew. They can blossom and produce scent even with no water. Chrysanthemums are resilient and can overcome harsh environments. This is yet another seonbi spirit. 국화는 늦가을 찬바람이 몰아치는 벌판에서 외롭게 핍니다. 봄여름 가을에 핀 꽃들이 다 지고 난 다음. 국화는 새벽의 차가운 서리를 이겨내고 꽃을 피웁니다. 물이 없어도, 꽃을 피우고 향기를 품죠. 척박한 환경을 이겨내는 국화의 생명력. 또 하나의 선비정신입니다. [내레이션] And this spirit can be found in Joseon era Silhak scholar Jeong Yak-yong, whose pen name was Dasan. 조선의 실학자 다산 정약용. [내레이션] He was a scholar, writer and bureaucrat who contributed to the development of diverse fields including education, academics, politics and society. His research skills based on Silhak ideology were particularly exceptional and the best in all of Joseon. Called Joseon's Leonardo da Vinci, his technological innovation project culminated in the Hwaseong Fortress in Suwon 그는 조선의 학술 교육 정치 사회 등 여러 분야의 발전에, 기여한 학자이자, 문인이자, 관료입니다. 특히 실학 사상를 바탕으로 한, 그의 연구기술은 조선 최고라 할 수 있는데요. 조선의 다빈치라 불리는 그의 기술 혁신 프로젝트는 수원의 화성에서 꽃을 피웁니다. [내레이션] Jeong invented a special machine called eo-jung-gi with which he was able to complete construction of the fortress walls in just 2 years and 9 months. The walls were 5.7 kilometers long and 5 meters high. 거증기를 개발해, 둘레 약 5.7㎞, 높이 약 5미터의 성벽을 불과 2년 9개월만에 완성시킨 것입니다. [내레이션] Jeong was the first in Asia to be commemorated by UNESCO as an important world figure. 다산은 유네스코에서 선정하는 세계 기념인물 중 아시아 최초로 성정됐습니다. [인터뷰] 이만열 교수 정약용은 굉장히 인상적인 지식인이었습니다. 학자로서 대단히 창의적이고 진중했지만, 또한 동시에 정책, 경제적 이슈, 기술들 그리고 한국이 어떻게 더 진보된 기술들을 얻을 수 있을지에 대해 고민했습니다. 무엇보다도 그는 사회에 정말 헌신적이었습니다. 정약용은 어떻게 해야 가난한 사람들, 농부들, 조선의 평민들의 상황을 개선시킬 수 있을지를 생각하는데 많은 시간을 보냈습니다. [내레이션] However, contrary to how later generations remember him, his life was far from smooth. 후대의 역사적 평가와는 달리, 그의 삶은 평탄치 않았습니다. [내레이션] The sudden death of King Jeongjo gave way to a power strife among the seonbis. Jeong who was beloved by the deceased king thereafter began a long life in exile from age 40. Dasan Chodang is where he lived for 11 years 정조가 갑자기 세상을 떠난 후, 선비들의 세력다툼이 이어지고 정조의 총애를 받던 정약용은 마흔의 나이에, 기나긴 유배생활을 시작합니다. 다산 초당은 그가 11년 동안 살았던 곳입니다. [내레이션] Living in exile deeply frustrated him but it also helped him to become the greatest scholar of Silhak or the realist school of Confucianism. He overcame the loneliness and despair and wrote around 500 books including and . This was the place where he perfected his studies which served as a cornerstone of national foundation. 귀양살이는 그에게 깊은 좌절도 안겨주었지만, 최고의 실학자가 된 밑거름이 되기도 했습니다. 외로움과 절망을 극복하고, <목민심서>, <흠흠신서> 등 500여권이 넘는 책을 써, 나라를 세우는데 초석이 되는, 학문을 완성시킨 곳이 바로 이곳입니다. [내레이션] He was placed under exile and political persecution in late middle age. But he considered this his destiny and further pursued his studies, and went on to achieve great academic accomplishments. People have said that Dasan resembles the chrysanthemum which blooms after undergoing hardship. 인생의 중반을 훌쩍 넘긴 나이에, 귀양이라는 정치적 탄압까지도 학문을 하라는 하늘의 뜻으로 받아들여 뛰어난 업적을 이뤄낸 다산. 이런 그를 두고, 세상은 역경을 이겨내고 꽃을 피운 국화를 닮았다 했습니다. [내레이션] The man who takes after the flower also loved the chrysanthemum when he was alive. Chrysanthemums bloom later and last longer. They have a subtle scent and are not fancy or glamorous. 국화를 닮은 이가, 생전에 국화를 사랑했던 것입니다. 늦게 피고 오래도록지지 않으며 향기가 고우면서도 화려하지 않은 국화. [내레이션] Jeong enjoyed drinking chrysanthemum tea. And at night, he would place the flower in front of a candle and liked to watch the glimmering shadow. 다산은, 국화차를 즐기며, 밤이 되면 촛불 앞에 국화를 두고, 국화 그림자 보기를 좋아했습니다. [내레이션] Today, people continue to visit Dasan Chodang. 다산 초당에는, 사람들의 발걸음이 이어지고 있습니다. [내레이션] But back in the days, nearly no one visited the area because of the rough mountainous terrain. Jeong was there alone. The chrysanthemum represents the spirit of perseverance and overcoming adversity. Jeong's political ideology rooted in Silhak continues to this day just like the aromatic scent of chrysanthemum flowers 실학에 뿌리를 둔 다산 정약용의 정치이념은 국화의 진한 향기가 되어, 전해지고 있습니다. [내레이션] The bamboo is literally straight and upright. It's also green all year round. 대나무는 그야말로 곧습니다. 사시사철 푸르죠. [내레이션] Bamboo is the symbol of righteous living in a disorderly world. And it is the last of the four gracious plants or Sagunja. The green bamboo is usually admired during the thick of winter snow. This is why bamboo represents the winter of the four plants. A completely shameless life is what seonbi scholars aim for. 혼란스러운 세상 속에서 흔들리지 않고 바르게 사는 대나무. 사군자의 마지막 식물입니다. 한겨울 눈 속에서도 푸른 모습을 지키는 대나무는 더 가치가 있는데요. 사군자의 겨울 식물로 대나무를 꼽는 이유입니다. 하늘을 우러러 한 점 부끄러움이 없는 삶. 이는 곧, 선비가 지향하는 이상의 세계입니다. [내레이션] Wherever it may be, there was always a bamboo forest near a seonbi. 어느 곳이든, 선비 곁에는 대나무 숲이 있었습니다. [내레이션] The seonbis enjoyed listening to the beautiful sounds of nature coming through the bamboos. 선비들은 대나무에 실려 오는 자연의 소리를 더 오래, 더 깊게 듣고 싶어 했습니다. [내레이션] They even made instruments out of bamboo and enjoyed the musical sound 대나무로 악기를 만들어 그 소리를 즐기기도 했죠. [내레이션] The evergreen bamboo which stands upright toward the sky is the fourth plant of Sagunja. 사계절 푸르며, 하늘을 향해 올곧게 서 있는 사군자의 네 번째, 대나무. [내레이션] The scholar who shared the qualities of the bamboo was Jeong Mong-joo whose pen name was Poeun. He was a faithful servant of the Goryeo dynasty. Well-versed in Neo Confucianism, Jeong served as a ranking minister in the challenging latter days of the Goryeo era. As a distinguished diplomat, he played a key role in defending the country. 대나무를 닮은 선비, 고려의 마지막 충신 포은 정몽주입니다. 성리학에 조예가 깊은 포은은 고려 말의 어려운 시기에 정승의 자리에 올라 탁월한 외교가로서 고려를 지킨 핵심 인물인데요. [내레이션] Against forces who sought to build a new world, Jeong did not let go of his determination to protect the dynasty to the very end. He died on the famed stone bridge called Seonjukgyo. 새로운 세상을 만들고자하는 세력에 맞서, 뜻을 굽히지 않고, 끝까지 고려 왕조를 지키기 위해 노력하다가, 선죽교에서 죽음을 맞이하게 됩니다. [내레이션] His faithful patriotism is well portrayed in his poem "Dansimga." 나라에 위하는 그의 충심은, 그가 지은 ‘단심가'에도 녹아있습니다. [자막] [ 정몽주의 단심가 ] 이 몸이 죽어죽어 일백번 고쳐 죽어 백골이 진토 되여 넋이라도 있고 없고, 님 향한 일편단심이야 가실 줄이 이시랴 [내레이션] In Yeongcheon, North Gyeongsang Province, Imgo Seowon is situated at the foot of Burae Mountain. It is a memorial hall established by Jeong's disciples. 경상북도 영천. 부래산 자락에 위치한 임고서원입니다. 포은의 제자들이 세운 서원이죠. [내레이션] There's a precious relic here through which his life can be reflected upon. 이곳엔 그의 삶을 반추 할 수 있는 귀한 유물이 있는데요. [내레이션] It is a bamboo engraving 대나무를 판각 한 장충판입니다. [내레이션] This memorial tablet was bestowed by the state to honor Jeong's loyalty to the country despite many trials. It demonstrates his upright integrity, like the bamboo. 대나무 같은 올곧음으로 나라를 지키고자 했던 포은의 충과 효를 장려하기 위해 나라에서 내린 위패입니다. [내레이션] It must have been difficult to remain loyal, not fear death and possess strong faith and courage. This could not have been easy. This was the seonbi spirit Jeong Mong-joo aspired to safeguard at all cost. 의리를 내걸고 죽음도 두려워하지 않으며 강한 신념과 용기를 지녀야 하니, 쉬운 일은 아닐 터. 포은 정몽주가 마지막까지 지키고자 했던 선비정신입니다. [내레이션] The seonbi spirit is comparable to the plum flowers which defy compromise in any environment as they symbolize fidelity. 세속에 초월한 매화처럼, 어떠한 상황에서도 타협하지 않고, 지조를 지키며, [내레이션] 난초처럼 척박한 환경에서도, 은은한 향기를 잃지 않는 고결한 기품, It also resembles the orchid, always displaying noble elegance and carrying a subtle scent even in the harshest conditions. [내레이션] The seonbi spirit is also represented by the chrysanthemum which blooms late but lasts a ongtime and overcomes adversity. 늦게 피되, 오래도록지지 않는 국화처럼, 역경을 이겨내는 인내, [내레이션] And lastly the righteousness of the bamboo, a heart that never loses faith and courage, also manifests the seonbi spirit. 어떤 고난 속에서도 올곧은 대나무처럼 신념과 용기를 잃지 않는 마음이, 사군자가 품은 선비 정신입니다. [인터뷰] 박재희 선비 정신을 이렇게 매난 국죽 사군자와 비유해서 그런 절개와 용기와 푸르름 이런 것들을 많이 얘기하고 있지만 결국 이 시대에 우리가 꿈꾸는 가장 이상적인 인간형은 바로 그러한 선비 정신의 모든 어떤 의미를 함축하고 있는 이 사군자의 정신이 바로 내 영혼 속으로 들어와야 한다 그래서 내 안에서 선비 정신이 다시 싹이 틔어야 한다. 저 선비 정신은 멀리 있는 조상들의 생각이 아니라 바로 지금 이 시대를 살고 있는 내 삶의 가치로 전환되야 한다 [내레이션] The seonbi spirit of fidelity, integrity, grace, perseverance and loyalty is a uniquely Korean characteristic which has been passed on through generations as a spiritual legacy. The seonbi spirit will serve as an unchanging barometer for absolute human virtues and a rather lonely but noble and honorable life. 지조와 절개, 기품과 인고, 올곧은 충절까지. 선비 정신은, 한국만의 전통적인 성품이자, 시대의 정신 유산으로 승화돼 오고 있습니다. 외롭지만 고고한 삶의 정신으로 인간의 절대적 가치에 변치 않는 지표가 되어 줄 것입니다. 2017.01.10
    상세보기
  • [The Wonders of Korea 2] 01. 숨 쉬는 집, 한옥

    [The Wonders of Korea 2] 01. 숨 쉬는 집, 한옥

    한국의 전통문화에서 발견하는 오래된 지혜와 현대에도 유효한 미래적 가치를 통해, 품격있는 전통문화가 공존하는 대한민국의 이미지 확산을 위해 해외문화홍보원이 제작 지원한 영상입니다. [자막] The Wonders of KOREA SEASON 2 [내레이션] Hanok, Korea’s traditional house nestled cozily and peacefully in nature. 포근하고 안온하게 자연 속에 들어앉은 한국의 전통가옥, 한옥. [내레이션] Spaces interconnected sometimes secretly and sometimes openly. 때론 은밀하게, 때론 개방감 있게 이어지는 공간... [내레이션] This is where Koreans have lived, where their age-old wisdom is hidden, and their sense of beauty still lives on. 이곳에는 한국인의 삶이 묻어있고, 오래된 지혜가 숨어있고, 미감이 살아있다. [내레이션] Hanok, the space where nature and man have coexisted in harmony over centuries. [내레이션] Here is a hanok tucked into one corner of a small village at the Hangang River’s upstream area, near Seoul. 서울 인근, 한강 상류지역의 작은 마을에 자리 잡은 한옥 한 채. [현장음] 조상희 씨 - 안녕하세요. 어서 오세요. [내레이션] This tidy hanok is so well maintained that it’s hard to believe it’s already 350 years old. It has been home to 14 generations of this family. 350년이라는 세월이 무색할 만큼 깔끔하게 정돈 된 이 한옥에는 14대를 물려 후손들이 생활하고 있다. [현장음] - 여기 방이 너무 조그맣죠? 여기는 건넌방인데 남편이 태어나고 시어머니, 시아버지 신혼방이기도 했고. 잠시 여기를 작업실로 하고 있어요. [내레이션] The lady of the house, also an artist, has been living in this hanok ever since she got married more than 20 years ago. 화가이기도 한 안주인은 결혼과 함께 이 한옥에서 20년 넘게 생활해 왔다. [내레이션] Some window panes have been replaced with glass and the kitchen has been remodeled for convenience, but the house still retains many fundamental features of hanok. 생활의 편의를 위해 일부를 고쳐 유리를 달기도 했고, 부엌을 현대식으로 수리하기도 했지만 한옥의 기본은 그대로 유지하고 있다. [내레이션] She takes off the doors called “changho” and carries them to the backyard. 안주인이 방문인 ‘창호’를 떼어낸 뒤 뒷마당으로 향한다. [내레이션] Today the homeowners are going to repair the holes in the paper panes. The weather has turned cool enough to do this chore that they’ve been putting off. 구멍 난 창호지를 바르기로 한 날. 가을 찬바람이 불면서 지금껏 미뤄뒀던 일을 할 요량이다. [내레이션] It's the husband's job to take care of simple repair and maintenance. Korea’s traditional paper hanji, made of mulberry pulp, is thick and durable, which is why it’s been used to cover hanok windows and doors. 간단한 수리와 관리는 남편의 몫이다. 닥나무로 만든 한국 전통종이 한지는 단단하고 질겨 예로부터 한옥의 창호 마감재로 쓰여 왔다. [현장음] 오경석 - 유리창은 단절된 느낌이고 창호지는 소통되는 느낌이죠. 공기 순환에 좋죠. 한옥은 웃풍이 있어요. 조금. 전체적으로 온도가 높다고 건강에 좋은 것이 아니라 온돌 문화기 때문에 아래는 따뜻하고 위엔 시원한 게 건강에 좋다고 그러더라고요. [내레이션] The ondol heating system, which warms up the floor with the heat generated from the furnace, is one of the reasons hanok is so popular. 아궁이에 불을 때 방바닥을 데우는 온돌 난방도 안주인이 한옥을 좋아하는 이유 중 하나다. [현장음]안주인 그냥 찜질하는 것처럼 뜨끈뜨끈하고 좋죠. [내레이션] The couple's teenage son also loves living in a hanok. 엄마 못지않게 한옥에서의 생활이 만족스럽다는 10대의 아들. [현장음] 오정택 (아들) 저 초등학교 1학년 때 아파트에 반 년 정도 이사해 살았는데 그 반년 동안 아토피가 많았거든요. [내레이션] The family moved to an apartment at the request of their son, who had envied his friends living in apartments. 친구들의 아파트 생활이 부러웠던 아들이 고집을 부려 가족은 아파트로 이사를 했었다. [내레이션] But he developed an itchy and swollen skin reaction while living there. 그런데 딱 그간 동안 아들의 피부가 부풀어 오르기 시작했다. [현장음]조상희 (엄마) 놀랬죠. 처음엔 아토피라는 것도 몰랐어요. 잘 못 먹어서 두드러기 난 줄 알았죠. 근데 매일 같이 저녁마다 그러니까. [내레이션] Just on a hunch they moved back to hanok and, like magic, the skin trouble disappeared. 혹시나 하는 마음에 다시 한옥으로 들어왔고 가렵던 피부는 거짓말처럼 가라앉았다. [현장음] 오정택 (아들) 한옥에 살다보니까 아토피도 사라졌고 지금은 건강하고 아무것도 아토피도 없죠. [현장음]조상희 (엄마) 한옥에 있어서 아토피가 나았다는 생각이 들어요. 황토로 된 흙벽이고 또 나무고. 공기도 좋고 모든 게 자연이라. 공기도 맑고. 그래서 나았다는 생각이 들어요. [내레이션] Is the son right in believing that the life in hanok made his family healthier and happier? 이들의 믿음처럼 정말 한옥에서 삶이 가족을 건강하고 행복하게 만들어 준 것일까? [자막] 한옥은 자연이고 건강입니다 [내레이션] A hanok village located in Hamyang, Gyeongsangnam-do Province. 경남 함양에 위치한 한 한옥마을. [내레이션] This ancient house standing in the middle of the village is the birthplace of an esteemed 15th century Joseon-era scholar. 마을의 중심에 위치한 이 고택은 15세기 조선시대 대학자의 생가다. [내레이션] Since it was rebuilt by the descendents, the old home has been maintained so well that it was designated a cultural property by the government as an example of elegant classic hanok. 후손들에 의해 중건된 뒤 지금껏 잘 관리돼 온 덕분에 국가지정문화재로 지정될 만큼 기품 있는 한옥의 전형을 보여준다. [내레이션] The hanok also draws a steady stream of tourists, who hope to be inspired by the legacy of a noble family and ancient Korean wisdom embodied in traditional hanok. 명가의 삶의 흔적과 전통 한옥에 숨어있는 선조들의 지혜를 느껴보기 위한 도시살이 관람객들의 발길이 끊이지 않는 곳이기도 하다. 자연친화적이라서 좋다고 생각해요. 숨 쉴 수 있는 공간인 것 같아요. 고향 같고 참 편안하고 좋습니다. 자연에서 얻는 재료로 만든 집이라는 게 특징이니까 아무래도 건강에도 더 좋을 것이고. [내레이션] Everyone agrees that the strongest merit of hanok is its eco-friendly and health-promoting features. 모두가 입을 모으는 한옥의 장점, 그것은 자연친화적인 건강한 집이라는 것이다. [내레이션] All the materials for hanok come from nature. Rocks are used to build the foundation and wooden beams and pillars for the framework are pieced together without using a single nail. 한옥의 자재는 모두 자연에서 취한다. 돌로 기단을 세우고 나무와 나무를 못 없이 끼워 맞춰 뼈대를 세운다. [내레이션] The roof is covered with clay tiles and the floor and walls are also finished with clay. 지붕은 흙으로 구운 기와로 마감하고 바닥과 벽면 역시 흙으로 채운다. [내레이션] Red clay is used to fill the ceilings, floors, and walls, because it has an exceptional humidity-regulating capability. 한옥의 자재 중 천장과 바닥, 그리고 벽면을 채우는 흙, 황토가 있다. 황토에는 탁월한 습도조절 능력이 있다. [내레이션] The porous structure of red clay works as a sponge to absorb moisture. In contrast, concrete has a smooth surface. 황토의 다공질 구조는 습기를 머금는 스펀지 역할을 한다. 반면 콘크리트는 매끈하다. [내레이션] The fine pores of red clay serve as a humidity regulator and air ducts, making hanok a house that breathes. 이러한 황토의 미세한 다공질 구조는 습도조절과 함께 공기의 통로 역할을 한다. 한옥을 숨 쉬는 집으로 만들어주는 것이다. [내레이션] Another feature that makes hanok a healthy and well circulated house is its doors and windows. 한옥을 건강하고 숨 쉬는 집으로 만드는 또 다른 요인은 창호다. [내레이션] “Changho,” a blanket term for openings to a room, functions both as a door allowing passage and as a window to look out. 한옥의 창호는 드나드는 ‘문’이자 밖을 관망하는 ‘창’의 기능을 동시에 갖고 있다. [내레이션] The eldest male of the family’s 18th generation descendants and owner of this ancient home is still amazed by the hanok changho’s beauty and practicality. 이 가문의 18대 종손이자 이 고택의 주인은, 창호의 고졸한 아름다움과 함께 그 실용적인 기능에 언제나 감탄한다. 여름엔 통풍이 잘 되고 겨울에 보기와 다르게 비교적 보온이 잘 되는 편입니다. 바람이 통하기 때문에 숨을 쉬는 종이죠. 유리창과 틀리죠. [내레이션] Changho is comprised of wooden lattice and Korean traditional paper, hanji. 창호는 나무창살과 한국 전통 종이인 한지로 이뤄진다. [내레이션] The hanji fibers are tightly interwoven, but the fine gaps among the fibers allow air from both sides of the hanji to pass through freely. 한지의 섬유조직은 가로와 세로로 단단히 얽혀있는데, 이 미세한 틈을 통해 실내와 실외의 공기가 교차된다. [내레이션] That means a room can be properly ventilated without opening the door or a window to let the air in and out. 구태여 환기를 위해 문을 열지 않아도 언제나 공기가 들고나는 쾌적한 공간이 되는 것이다. [내레이션] Changho is also very unique function-wise. Some doors and windows in hanok can be lifted up like this. 창호는 기능적으로도 독특함을 보인다. 한옥의 일부 창호는 이렇게 들어 올릴 수가 있다. 여기는 대청마루인데 여름이나 더울 때 이걸 들어 올려서 걸게 돼 있습니다. 통풍도 되고 시원하고 그렇습니다. [내레이션] A barrier separating inside and outside is removed and two areas are merged into one. This unique opening method plays up hanok’s prominent characteristic of openness. 안과 밖의 경계가 사라지고 공간이 하나로 통합된다. 이 같은 창호의 개폐는 한옥의 특징인 개방감을 부여한다. [내레이션] It also allows a romantic view of outdoor landscape framed by a changho. 더불어 외부의 자연을 창호라는 액자 속에 담아 즐기는 낭만적인 심미안까지 발견할 수 있다. [현장음] 봄에는 꽃이 좋고, 여름에는 녹음이 좋고, 가을에는 저기 단풍나무들이 있지 않습니까? 단풍도 좋고. 겨울에 하얗게 쌓인 눈을 보면 그때가 오히려 제 개인적인 생각에 겨울이 제일 낫습니다. [내레이션]Air flows in and out, while light rests. That’s how hanok breathes. 공기가 드나들고 빛이 머무는 집... 한옥은 그렇게 숨을 쉰다. [자막] 한옥은 빛과 함께 숨 쉬는 공간입니다 [내레이션] Modernization and urbanization have changed human housing and lifestyle. Concrete, steel, and glass have become the main building materials shaping our living space. 현대화, 도시화는 인간의 거주공간과 삶의 패턴을 바꾸어 놓았다. 콘크리트와 철, 유리는 건축의 주재료가 되었고 삶의 공간이 되었다. [내레이션] However, there is one particular hanok feature that even modern Koreans who seek convenience above all else want to adopt. 그런데 편리함을 추구하는 현대의 한국인들조차도 집에 들이고 싶어 하는 한옥의 한 부분이 있다. [내레이션] It’s ondol, the world’s only floor-heating system. 세계유일의 바닥 난방시스템, 온돌이다. [내레이션] Ondol installation is in full swing at this Buddhist temple. The temple’s chief monk believes that the heart of hanok is ondol. 온돌 공사가 한창인 - 스님 앉아서 보는 이 사찰의 스님은 한옥의 핵심은 온돌이라고 믿고 있다. 노스님이 많이 편찮으시거든요. 4개월째 병원에 계시는데 퇴원하고 오시면 좋은 방에서 치료 차원에서 좋을 것 같고. 회복하는데 속도가 빠르지 않을까 생각이 듭니다. [내레이션] A furnace is fired up and the hot air flows through the gorae connected to the furnace to heat up the rock tiles under the floor. 온돌은, 아궁이에 불을 때면 연결된 통로인 고래를 통해 뜨거운 열기가 타고 흐르면서 방바닥의 돌을 데우게 되는 시스템이다. [내레이션] Ondol master Ahn Jin-geun has been building ondol for 37 years. 37년 째 온돌을 쌓고 있는 안진근 명장. 돌을 구워서 그 에너지를 얻어 쓰는 게 구들의 원리인데 열효율은 한겨울 기준으로 했을 때 불을 한번 때서 한번 달구어진 열이 5일은 가야된다. [내레이션] A hole dug into the gorae floor is one of many different ways to boost heat efficiency. 고래 바닥의 구덩이 역시 열효율을 위한 다양한 장치 중 하나다. [내레이션] A red clay pot is buried in the hole to prevent dew condensation that occurs when the chill from the ground comes in contact with the furnace heat. 이 구덩이는 황토로 만든 항아리를 묻어둔 것인데 땅의 냉기와 열기가 만나 생기는 결로현상을 막기 위한 것이다. 항아리 묻어놓은 쪽으로 해서 수분이 다 그쪽으로 빠지더라고요. 항아리가 습도조절, 수분제거를 충분하게 해주죠. [내레이션] Then the workers start pouring salt along the gorae. 이어 고래 사이로 소금을 붓기 시작한다. 소금이 아주 중요한 역할을 합니다. 고열의 에너지가 들어왔을 때 얘들이 축열기능을 해요. 3cm 두께로 까는데 3분의 1일 녹습니다. 녹아가지고 밑에서 올라오는 냉기를 막아주는 코팅막을 형성한다고요. 그러니까 여기서 고열이 식으면서 습도가 만들어지는데 그 습도 조절까지도 소금이 한다. [내레이션] Now comes the placing of ondol tiles which will retain the heat. The tiles near the furnace are basalt while those near the corners are granite. 이제 열을 머금는 핵심인 온돌을 올릴 차례. 아궁이 근처는 현무암, 방 바깥쪽은 화강암을 사용한다. 처음에 아궁이에서 만들어지는 최고 온도가 900도에서 1000도 정도 됩니다. 900도에서 1000도를 견딜 수 있는 화산석, 다시 말해 현무암을 놓고. 화강암은 어느 정도 열의 열기가 350도 이하일 경우에는 화강암, 대리석으로 깔아주는 이유는 열전도가 빠르기 때문에 바깥의 따뜻하고 안도 똑같이 따뜻한 그런 역할을 해 줍니다. [내레이션] Master Ahn Jin-geun, who has been watching and supervising the work process, suddenly picks up a tool himself and starts working. 그런데 공사과정을 계속 지켜보며 지시하던 안진근 명장이 직접 공구를 들고 작업을 하기 시작한다. 가장 중요한 게 제일 마지막 장입니다. 마지막장 잘 못 놓으면 연기가 새면 전체 고생한 것이 수포로 돌아갈 정도로 그 정도로 중요해요. [내레이션] The placing of the tiles at four corners is so difficult and crucial that even an experienced ondol installer needs to be instructed by the master. 네 군데 모퉁이에 온돌을 올리는 작업은 기술감독 조차도 명장의 지시를 받아가며 마무리 할 정도로 어렵고 중요하다. [현장음] 최동탁 베리 굿이다. [내레이션] Now it’s time to check for flaws by firing up the furnace. Smoke should come out of an improvised chimney. 이제 아궁이에 불을 넣어 하자를 점검할 차례. 임시로 연결한 굴뚝으로 연기가 제대로 빠져나와야 한다. [내레이션] It’s a tense moment for everyone there, especially for the ondol master who’s getting ready to light up the furnace. 아궁이에서 불 땔 준비를 하는 안진근 명장도, 지켜보는 사람들도 모두 긴장되는 순간이다. [현장음] 명 수인당 불 넣겠습니다. 불 들어갑니다. 수인당 불 들어갑니다. [현장음] 모두 불 들어갑니다. 불 들어갑니다. [내레이션] The heat from the furnace circulates through the gorae. Moments later.... 아궁이의 열기가 고래를 타고 흐른다. 그리고 잠시 후... [내레이션] Smoke comes out of the air duct. 연결된 관으로 연기가 빠져나오기 시작한다. [현장음]명 쫙 빨려 들어간다 [현장음] 최 쫙 빨려 들어가네요. 정말로 여기 축복입니다. [현장음] 스님 감사합니다 [내레이션] The following day... 다음날... [내레이션] The work is resumed after the rain stops. Red clay and gravel are layered in and cypress leaves are strewn over the area before the floor is finished up with red clay plaster. 비가 그친 뒤 마무리 작업이 이어진다. 황토와 자갈을 겹겹이 깐 뒤 편백나무 잎을 올리고 황토로 미장을 해 마감한다. 한옥에는 구들이 심장이고 생명이거든요. 우리가 구들방에서 자고난 아침은 참 상쾌합니다. 다른 난방은 코일난방이나 온수난방은 피부만 약간 데우는 역할이지만 구들방에서 나오는 복사열(원적외선)은 우리 몸 인체를 뚫고 나갑니다. 그래서 우리 몸에 응어리지고 맺혀있는 그 모든 혈을 신진대사를 원활하게 돌려주는 역할을 해요. [내레이션] Red clay and other mineral matters emit far infrared rays when heated. 황토를 비롯한 광물질들은 열을 가하면 원적외선이 다량 방출된다. [내레이션] No wonder spending a night in a heated ondol room refreshes a person. 뜨끈하게 달궈진 온돌에서의 하룻밤은 그렇게 사람을 숨 쉬게 한다. [자막] 온돌은 한옥의 심장이고 생명입니다 [내레이션] Over the past 300 years this ancient house has borne witness to the lives of many generations. 300년 동안 이 자리에서 몇 대에 거친 삶을 담아온 한 고택... [내레이션] This hanok is a fine example of playing up Korea’s four distinct seasons and using science to overcome climatic disadvantages, such as a nearly 50-degree difference in temperature between summer and winter. 이 댁은 사계절이 뚜렷하고 겨울과 여름의 기온차가 50도에 가까운 한국의 기후를 어떻게 과학적으로 극복해 왔는지 보여주는 좋은 사례다. [내레이션] Ondol is a heating system invented to withstand the Korean Peninsula’s long and harsh winter brought on by the Siberian air mass. 온돌은 시베리아 기단의 영향을 받아 겨울이 길고 혹독한 한반도의 기후를 견뎌내기 위한 난방시스템이다. [내레이션] In contrast, wooden floors without ondol underneath are for the hot and humid summer. 이에 반해, 온돌이 깔려있지 않는 마루는 습하고 더운 여름을 위한 시스템이다. [내레이션] In summer cool breezes from the backyard sweep into the open living room to cool down the heat. 무더운 여름철 마루에 누워있으면 뒤뜰에서 시원한 바람이 불어와 더위를 식혀준다. [내레이션] A natural fan was created by making use of the principle of air circulation, which involves, in this hanok, a small opening behind the spacious living area and the bare, exposed yard. 대청마루 뒤편의 작은 개구부와 탁 트인 앞마당의 공기순환 원리를 완벽히 계산해 내 자연의 선풍기를 만들어 낸 것이다. 여기는 곡간채하고 안채하고 나눠져 있는 공간인데 다른 장소에 비해서 재미난 공간이자 과학적인 공간입니다. [내레이션] Here's another spot where the science of wind flow was put into use intelligently. 바람의 흐름을 현명하게 적용한 또 다른 장소. 여기 보시면 저기는 좁고 바닥이 여기는 넓게 돼 있어요. 여기는 치수로 다섯 자고 저기는 두 자. 대충 재보면 신발로 하나 둘 셋 넷 다섯. 약간 넓거든요. 저긴 두 개 약간 더 되요. 여기가 다섯 자, 두 자. [내레이션] The corridor between this hanok’s inner quarters and the storage area is shaped like a long trapezoid, with a narrow end on the north side and a wider opening to the south. It wasn’t a mistake, but an intentional arrangement. 이 댁의 안채와 곡간은 북쪽은 좁고 남쪽은 넓은 사다리꼴로 앉아있다. 잘못 지은 것이 아니라 의도적인 배치다. [내레이션] In winter wind blows into the yard from the mountain at the rear of the house. As the wind enters the widening corridor, it loses speed and eventually dies down. 겨울에는 뒷산에서 집 마당으로 바람이 부는데 통로가 넓어지면서 차가운 겨울바람이 속도를 잃고 잦아들게 된다. [내레이션] Summer wind blows in the opposite direction, so the wind passing through the narrowing passage becomes faster and cooler. The cooler wind then rushes into the main bedroom in the back. 여름에는 반대 방향으로 바람이 부는데 좁은 통로를 지나면서 속도가 빨라져 시원해진다. 뒷부분의 안방에 시원한 바람이 들이치는 것이다. [내레이션] Hanok appears enclosed yet open. By making such air ways throughout the house, Koreans are able to live in a pleasant and healthful environment all year long. 한옥은 막혀있는 듯 트여있는 집이다. - 창호 열린 누마루 pan 이처럼 곳곳에 바람길을 만들고 또 운용해 온 덕분에 사계절 쾌적하고 건강한 생활이 가능했다. 여름철 낮잠 한번 자보면 그야말로 왜 여기서 자야 되는지 그게 피부로 와 닿지. 자연과 더불어 산다. 같이 산다. 거의 뭐 집 지은 소재도 자연으로 복귀 가능한 소재들만 썼고 뭐 돌, 나무, 흙. 철물은 일 프로도 안 들어가니까. 종이야 얼마든지 다 자연으로 돌아갈 수 있으니까. 그게 한옥의 장점이자 매력. [내레이션] Wooden floors and ondol... Korean ancestors had the wisdom to utilize the two incompatible elements of wood and fire and incorporate the principles of wind and sunlight into construction. This is why hanok is a scientific and healthful dwelling. 마루와 온돌... 상극인 나무와 불을 끌어들이고, 바람과 햇빛의 원리를 치밀하게 계산한 지혜. 한옥은 그래서 과학적이며 건강한 집이다. [자막] 한옥은 바람이 살아있는 집입니다 [내레이션] During the rapid urbanization and modernization process, Koreans came to think of hanok as an outdated tradition. 급속한 도시화와 현대화 과정에서 한국인들에게 한옥은 고루한 전통이라는 인식도 있었다. [내레이션] But recently Korean people’s perception of hanok has begun to change and now hanok is accepted as a dwelling embracing Korean culture and wisdom. 하지만 최근 한국의 문화와 지혜를 품은 공간으로서 한옥에 대한 인식이 변하고 있다. 이런 돌의 느낌도 그렇고 기와나 창문, 나무의 원래의 아름다움 같은 것이 저는 좋아요. 이런 기와집에서 사는 것도 제 꿈이기도 하고 재밌게 살 것 같아요. [내레이션] A modest hanok sits snug amid modern concrete buildings. 건물들 사이로 파묻히듯 숨어있는 [내레이션] This house is proof of the homeowner’s foresight in recognizing the value of hanok ahead of others. 한옥의 가치를 일찌감치 알아차린 집주인의 정성이 느껴지는 곳이다. [내레이션] The owner of this hanok is American-born Peter Bartholomew. He fell in love with hanok when he first came to Korea as a Peace Corps volunteer at the age of 25. 이 집의 주인은 미국인 피터 바돌로뮤 씨. 25세 때 평화봉사단원으로 한국 땅을 밟은 뒤 한옥을 보고 단번에 그 매력에 빠졌다. 나한테는 천국인 거야. 어딜봐도 아름다운 중요한 건축물이 많아서. 난 뿅 갔어. 천국 속인 줄 알았어. [내레이션] He has lived in this hanok in downtown Seoul which he purchased back then. 이후 서울시내에 한옥을 구입해 지금껏 생활하고 있다. [내레이션] After living in a hanok for more than 40 years Peter believes that hanok is a sensible house built for humans. 40년 넘는 한옥살이 끝에 그가 내린 결론은 한옥은 인간을 위한 지혜로운 집이라는 것이다. [인터뷰] 이상해요 한옥이. 여름에 안 더워요 거의. 왜 그렇냐, 지붕 위에 진흙 3,4 50센티 만큼 깊이 있어요. 그것보다 좋은 보온 보냉 자재가 없어요. 현대 자재 못 따라가요. [내레이션] Hanok devotee Peter Bartholomew counts ondol as the biggest merit of hanok. 한옥 예찬론자인 바돌로뮤 씨가 그중에서도 첫 손 꼽는 한옥의 장점은, 온돌이다. 장작열을 다 흡수하는 거예요. 돌 속에 진흙 속에 흡수해서 한번 장작 네개 다섯 개만 태우면 거의 30시간 따뜻해요. 나도 엄청 독감에 걸리면 일부러 장작 넣고 태우고 이불요 깔고 여기서 자요. [내레이션] Home is not just a place to eat and sleep, but a space shaped by life’s significant moments. That is why Peter Bartholomew’s life in a hanok is very satisfying. 집은 단순히 몸을 뉘기 위한 공간이 아니라 삶을 꾸리고 채워가는 공간... 그렇기 때문에 그는 한옥에서의 삶이 만족스럽다. 인간들을 위해서 만들어진 집이다. 인간적인 집이다. 자연 자재이든 뭐든. 누구나 외국 사람이든 한국 사람이든 들어오면 마음 편한 집이라고 다 그래요. 마음을 편안하게 만드는, 건강 좋게 할. [내레이션] To him hanok is a place of healing, a space that brings spiritual peace and physical well-being. 그에게 한옥은 정신적 평안과 몸의 건강함이 함께하는 힐링의 공간이다. [자막] 한옥은 건강이 함께하는 힐링의 장소다 [내레이션] Hanok... houses where Koreans have lived and will continue to live. 한국인들이 살아온 집이자 또 살아갈 집 한옥... [내레이션] These ancient yet innovative residences encapsulate Korea’s nature and culture and reflect Korean lifestyle. Hanok still lives and breathes as a dwelling for humankind. 한국의 자연과 문화가 농축되고 한국인의 삶이 깃들인 이 오래된 미래주택은, 인간을 위한 공간으로 지금도 숨을 쉬고 있다. 2017.01.06
    상세보기
  • KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: People

    KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: People

    대한민국 브랜드와 연계해 국가이미지를 제고하기 위해 해외문화홍보원이 제작한 영상입니다. 물, 빛, 흙, 바람 누구나 어디에서나 만날 수 있는 자연입니다. 그 자연에 창의를 담아 한국이 만들어지고 변화되고 있습니다. 자연에서 시작된 한국의 창의를 만나보세요 사람편입니다. [자막] What has made Korea what it is today? [자막] People [자막] Unique creativity that has contributed to Korea’s prosperity and modern lifestyle [자막] People, create Korean creativity [자막] Discovering something new in so many different areas, [자막] Korea is a nation that lives and breathes creative passion 2016.12.29
    상세보기
  • KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Water

    KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Water

    대한민국 브랜드와 연계해 국가이미지를 제고하기 위해 해외문화홍보원이 제작한 영상입니다. 물, 빛, 흙, 바람 누구나 어디에서나 만날 수 있는 자연입니다. 그 자연에 창의를 담아 한국이 만들어지고 변화되고 있습니다. 자연에서 시작된 한국의 창의를 만나보세요 물편입니다. [자막] What has made Korea what it is today? [자막] Water [자막] Korean athletes taking their place on the world stage [자막] Water, creates Korean spirit [자막] Discovering something new in so many different areas, [자막] Korea is a nation that lives and breathes creative passion 2016.12.29
    상세보기
  • KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Fire

    KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Fire

    대한민국 브랜드와 연계해 국가이미지를 제고하기 위해 해외문화홍보원이 제작한 영상입니다. 물, 빛, 흙, 바람 누구나 어디에서나 만날 수 있는 자연입니다. 그 자연에 창의를 담아 한국이 만들어지고 변화되고 있습니다. 자연에서 시작된 한국의 창의를 만나보세요 불편입니다. [자막] What has made Korea what it is today? [자막] Fire [자막] Korean entertainment that is enjoyed around the world [자막] Fire, creates Korean passion [자막] Discovering something new in so many different areas, [자막] Korea is a nation that lives and breathes creative passion 2016.12.29
    상세보기
  • KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Earth

    KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Earth

    대한민국 브랜드와 연계해 국가이미지를 제고하기 위해 해외문화홍보원이 제작한 영상입니다. 물, 빛, 흙, 바람 누구나 어디에서나 만날 수 있는 자연입니다. 그 자연에 창의를 담아 한국이 만들어지고 변화되고 있습니다. 자연에서 시작된 한국의 창의를 만나보세요 흙편입니다. [자막] What has made Korea what it is today? [자막] Earth [자막] A passion for innovation that has led to cutting edge technology [자막] Earth, creates Korean technology [자막] Discovering something new in so many different areas, [자막] Korea is a nation that lives and breathes creative passion 2016.12.29
    상세보기
  • KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Light

    KOREA, Beyond your Thoughts, Beyond your Senses: Light

    대한민국 브랜드와 연계해 국가이미지를 제고하기 위해 해외문화홍보원이 제작한 영상입니다. 물, 빛, 흙, 바람 누구나 어디에서나 만날 수 있는 자연입니다. 그 자연에 창의를 담아 한국이 만들어지고 변화되고 있습니다. 자연에서 시작된 한국의 창의를 만나보세요 빛편입니다. [자막] What has made Korea what it is today? [자막] Light [자막] Natural foods that are cultivated over time with care [자막] Light, creates Korean cuisine [자막] Discovering something new in so many different areas, [자막] Korea is a nation that lives and breathes creative passion 2016.12.29
    상세보기
열람하신 정보에 만족하십니까?