- 게시일
- 2017.12.30
Korean religious food, Buddhist temple food (한국의 종교 음식, 사찰음식)
해외문화홍보원과 한국문화재재단 문화유산채널이 협업하여 제작한 영상입니다.
4세기 후반 한반도에 전래
Late-four century A.D., when Buddhism was first introduced to Korea
한국인의 정신세계와 밀접한 관계인 불교
Buddhism has still been closely related to the spirits of the Korean people since
수행과 정진을 통해 (발생)개인이 깨달음을 얻는 종교
A person reaches nirvana through his/her own fulfillment and devotion in Buddhism.
생활 속 실천으로 수행을 완성
The fulfillment is complete when applied to everyday life
사찰이 발달한 동아시아의 대승불교
Mahayana Buddhism prevailed in East Asia with the development of temples
사찰에 따라 발달한 독특한 음식 조리법
Variety of food recipes have been developed
사용이 금지된 식재료, 육류와 오신채
The characteristics of temple food is not to use meat and five sharp-tasting vegetables
독특한 음식 조리법 사찰 음식
A unique food recipe! We call it, 'Temple Food'
사찰음식은 모든 생명을 담는 음식이에요
Temple food embodies life.
[인터뷰] 선재 스님 / 대한불교 조계종 사찰음식 명장 제1호
Seon-Jae, Monk / Jogye Order of Korean Buddhism, Temple Food Master No. 1
육류나 어패류는 그들의 생명이 나와 다르지 않다고 해서 (살생하지 않았어요)
The lives of meat and fish are not different from mine. (They do not kill)
그들의 삶을 뺏어가면서 얻은 재료는 불교의 정신과 맞지 않습니다
Taking the life of another for food consumption is nonsensical.
불교에서 파, 마늘 등 (발생)오신채를 먹지 않는 이유?
Why not green onions, or garlic?
오신채
맛과 향이 맵고 강해 불교에서 금지하는 음식물로 마늘, 파, 부추, 달래, 양파를 뜻한다
Five sharp-tasting vegetables
foods such as garlic, green onion, chive, wild chive and onion etc. which are prohibited in Buddhism for its hot and strong spiciness.
경기도 수원시 봉녕사 사찰음식 전시회
Exhibition of Temple Food at Bongnyoungsa, Suwon, Gyeonggi Province
민간 음식을 바탕으로 불교의 정신을 더한 음식
Temple food contains the spirit of Buddhism through cooking
살아있는 생명을 해치는 살생이 금지돼 육류 제외
No killing of living things is allowed, thus no meat.
맵고 향이 강해 정신을 흩뜨리는 오신채 제외
No five sharp-tasting vegetables that can distress our mind is allowed, either.
좋은 재료는 좋은 음식을 만들고 좋은 음식은 나의 몸과 마음을 건강하게 해주는데
Making good food with good ingredients makes our body and mind healthier.
그 음식 속에는 땅, 물, 바람, 공기들도 맑고 건강하게 살 수 있는 에너지를 주는 것이 사찰음식이에요
Temple food gives us enough energy to live a healthy life as it contains elements of the earth, water, wind and air, all found in nature.
자연과 사람 모두를 생각하는 건강식
Temple food make both nature and human all healthy.
[인터뷰] 최윤정
Choi Yun-Jeong
스님들이 하셔서 맛이 특이할 것 같았는데 먹어보니 기름기없이 담백해요
I thought it quite unusual since a monk prepares it. I tried it, and it was non-greasy, pretty good.
[인터뷰] 홍경옥
Hong Kyoung-Ok
채소만 넣고 고기없이 맛있게 만들었어요 건강에 좋은 거죠
It’s made with only vegetables and contains no meat. It’s good for the health.
채소가 많이 들어가고 참기름 넣어 향기도 나고 맛이 참 좋은 것 같아요
With this much vegetables and sesame oil, it smells and tastes good, too.
[인터뷰] 선재 스님 / Seon-Jae, Monk
대한불교 조계종 사찰음식 명장 제1호 / Jogye Order of Korean Buddhism, Temple Food Master No. 1
음식은 건강을 주는 거잖아요 서양은 건강보다 맛을 위주로 음식을 만들거든요
Food gives us health. But there’s more taste than health value in western food.
자연의 생명을 살리면서 건강하게 해주는 음식이 무엇이냐
And what is healthy food that saves lives and gives us health?
그것이 한국의 사찰음식이란 것을 알게 된 것이죠
I noted this in Korean temple food.
그래서 전 세계적으로 (사찰음식을) 찾게 된 것이고요
한국보다 외국에 나가면 사찰음식 인기가 더 좋습니다
Actually, it’s more popular in foreign countries than in Korea, and it’s gaining popularity.
발우공양
스님들의 전통 식사법을 이르는 말로 공평하게 나누는 평등사상과 음식으로 마음과 정신을 채우는 수양법의 하나다
Alms meal refers to a monk's traditional way of eating and a way of fulfillment by filling his/her minds and spirits with an ideology of equality and food.
생명과 만든 이에 대한 감사
Graciousness for life and the cook
덜어먹는 나눔과 남김없이 먹는 비움
Take as much food you can in on bowl and finish it all
육류 위주 식단의 건강한 대안 음식
A healthy substitute for meat-oriented meal
세계의 이목이 집중되는 사찰음식
Korean temple food is now garnering close attention worldwide.
제작년도: 2017
위 저작물은
"공공누리 4유형(출처표시-상업적 이용금지-변경금지)"
조건에 따라 이용할 수 있습니다.